Psalms 78:7

فَيَجْعَلُونَ عَلَى اللهِ اعْتِمَادَهُمْ، وَلاَ يَنْسَوْنَ أَعْمَالَ اللهِ، بَلْ يَحْفَظُونَ وَصَايَاهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и да положат упованието си в Бога и да не забравят Божиите дела, и да пазят Неговите заповеди,

Veren's Contemporary Bible

好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为,惟要守他的命令。

和合本 (简体字)

da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,

Croatian Bible

Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,

Czech Bible Kralicka

så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,

Danske Bibel

En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;

Dutch Statenvertaling

Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;

Esperanto Londona Biblio

به این ترتیب آنها یاد می‌گیرند که به خداوند توکّل نمایند و آنچه را که او انجام داده است فراموش نخواهند کرد، بلکه پیوسته اوامر او را اطاعت خواهند نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,

Finnish Biblia (1776)

Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa yo menm tou, y'a mete konfyans yo nan Bondye. Yo p'ap bliye sa li te fè. Y'a toujou obeyi kòmandman li yo.

Haitian Creole Bible

וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃

Modern Hebrew Bible

अत: वे सभी लोग यहोवा पर भरोसा करेंगे। वे उन शाक्तिपूर्ण कामों को नहीं भूलेंगे जिनको परमेश्वर ने किया था। वे ध्यान से रखवाली करेंगे और परमेश्वर के आदेशों का अनुसरण करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mba hametraka ny fanantenany amin'Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;

Malagasy Bible (1865)

Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.

Maori Bible

og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud

Bibelen på Norsk (1930)

Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.

Romanian Cornilescu Version

Á fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud  och icke förgäta Guds verk,  utan taga hans bud i akt.

Swedish Bible (1917)

Upang kanilang mailagak ang kanilang pagasa sa Dios, at huwag kalimutan ang mga gawa ng Dios, Kundi ingatan ang kaniyang mga utos:

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’ya güven duysunlar, Tanrı’nın yaptıklarını unutmasınlar, O’nun buyruklarını yerine getirsinler;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να θεσωσιν επι τον Θεον την ελπιδα αυτων, και να μη λησμονωσι τα εργα του Θεου, αλλα να φυλαττωσι τας εντολας αυτου

Unaccented Modern Greek Text

і положать на Бога надію свою, і не забудуть діл Божих, Його ж заповіді берегтимуть.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اللہ کی مرضی ہے کہ اِس طرح ہر پشت اللہ پر اعتماد رکھ کر اُس کے عظیم کام نہ بھولے بلکہ اُس کے احکام پر عمل کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hầu cho chúng nó để lòng trông cậy nơi Ðức Chúa Trời, Không hề quên các công việc Ngài, Song gìn giữ các điều răn của Ngài,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli

Latin Vulgate