Psalms 78:54

وَأَدْخَلَهُمْ فِي تُخُومِ قُدْسِهِ، هذَا الْجَبَلِ الَّذِي اقْتَنَتْهُ يَمِينُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така Той ги въведе в святата Си земя, на планината, която десницата Му беше придобила.

Veren's Contemporary Bible

他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。

和合本 (简体字)

U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.

Croatian Bible

Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.

Czech Bible Kralicka

han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,

Danske Bibel

En Hij bracht hen tot de landpale Zijner heiligheid, tot dezen berg, dien Zijn rechterhand verkregen heeft.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;

Esperanto Londona Biblio

او آنها را به سرزمین مقدّس خود، بر کوهی که خود آن را تسخیر نموده بود، آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän vei heitä pyhänsä rajoihin, tämän vuoren tykö, jonka hänen oikia kätensä saanut oli.

Finnish Biblia (1776)

Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè yo rive sou fwontyè peyi li te chwazi pou li a, toupre mòn li te pran ak fòs kouraj li a.

Haitian Creole Bible

ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर अपने निज भक्तों को अपनी पवित्र धरती पर ले आया। उसने उन्हें उस पर्वत पर लाया जिसे उसने अपनी ही शक्ति से पाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nitondra azy ho any amin'ny tany misy ny fitoerany masina Izy, dia ny tendrombohitra izay azon'ny tànany ankavanana.

Malagasy Bible (1865)

Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.

Maori Bible

Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.

Bibelen på Norsk (1930)

Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.

Romanian Cornilescu Version

Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och han lät dem komma till sitt heliga land,  till det berg som hans högra hand hade förvärvat.

Swedish Bible (1917)

At dinala niya sila sa hangganan ng kaniyang santuario, sa bundok na ito na binili ng kaniyang kanang kamay.

Philippine Bible Society (1905)

[] Böylece onları kendi kutsal topraklarının sınırına, Sağ elinin kazandığı dağlık bölgeye getirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εισηγαγεν αυτους εις το οριον της αγιοτητος αυτου, το ορος τουτο, το οποιον απεκτησεν η δεξια αυτου

Unaccented Modern Greek Text

і Він їх привів до границі святині Своєї, до тієї гори, що правиця Його набула.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں اللہ نے اُنہیں مُقدّس ملک تک پہنچایا، اُس پہاڑ تک جسے اُس کے دہنے ہاتھ نے حاصل کیا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đưa họ đến bờ cõi thánh Ngài, Tức đến núi mà tay hữu Ngài đã được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt

Latin Vulgate