Psalms 78:46

أَسْلَمَ لِلْجَرْدَمِ غَلَّتَهُمْ، وَتَعَبَهُمْ لِلْجَرَادِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Предаде и реколтата им на гъсеницата и труда им — на скакалеца.

Veren's Contemporary Bible

把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。

和合本 (简体字)

I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.

Croatian Bible

A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.

Czech Bible Kralicka

gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,

Danske Bibel

En Hij gaf hun gewas den kruidworm, en hun arbeid den sprinkhaan.

Dutch Statenvertaling

Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;

Esperanto Londona Biblio

کِشت و زراعتشان را و محصول زحماتشان را خوراک ملخها ساخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja antoi heidän tulonsa ruohomadoille, ja heidän työnsä heinäsirkoille;

Finnish Biblia (1776)

Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li voye krikèt vèt pou manje rekòt yo, chwalbwa pou devore tout jaden yo.

Haitian Creole Bible

ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने उनके फसलों को टिड्डों को दे डाला। उनके दूसरे पौधे टिड्डियो को दे दिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an'ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an'ny valala.

Malagasy Bible (1865)

A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.

Maori Bible

Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.

Bibelen på Norsk (1930)

I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.

Romanian Cornilescu Version

Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han gav deras gröda åt gräsmaskar  och deras arbetes frukt åt gräshoppor;

Swedish Bible (1917)

Ibinigay rin niya ang kanilang bunga sa tipaklong, at ang kanilang pakinabang sa balang.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ekinlerini tırtıllara, Emeklerinin ürününü çekirgelere verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και παρεδωκε τους καρπους αυτων εις τον βρουχον και τους κοπους αυτων εις την ακριδα.

Unaccented Modern Greek Text

А врожай їхній віддав був Він гусені, а їхню працю сарані.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کی پیداوار اُس نے جوان ٹڈیوں کے حوالے کی، اُن کی محنت کا پھل بالغ ٹڈیوں کے سپرد کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cũng phó hoa lợi chúng nó cho châu chấu, Nộp bông trái công lao họ cho cào cào.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus

Latin Vulgate