Psalms 78

Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae