Psalms 78

Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.