Psalms 78

quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
Пісня навчальна Асафова. Послухай, мій люду, науки моєї, нахиліть своє ухо до слів моїх уст,
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
нехай я відкрию уста свої приказкою, нехай стародавні прислів'я я висловлю!
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
Що ми чули й пізнали, і що розповідали батьки наші нам,
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
того не сховаємо від їхніх синів, будемо розповідати про славу Господню аж до покоління останнього, і про силу Його та про чуда Його, які Він учинив!
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
Він поставив засвідчення в Якові, а Закона поклав ув ізраїлі, про які наказав був Він нашим батькам завідомити про них синів їхніх,
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
щоб знало про це покоління майбутнє, сини, що народжені будуть, устануть і будуть розповідати своїм дітям.
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
і положать на Бога надію свою, і не забудуть діл Божих, Його ж заповіді берегтимуть.
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
і не стануть вони, немов їхні батьки, поколінням непокірливим та бунтівничим, поколінням, що серця свого не поставило міцно, і що дух його Богу невірний.
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Сини Єфрема, озброєні лучники, повернулися взад у день бою:
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
вони не берегли заповіту Божого, а ходити в Законі Його відреклися,
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
і забули вони Його чини та чуда Його, які їм показав.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
Він чудо вчинив був для їхніх батьків ув єгипетськім краї, на полі Цоанськім:
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
Він море розсік, і їх перепровадив, а воду поставив, як вал;
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
і провадив їх хмарою вдень, а сяйвом огню цілу ніч;
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
на пустині Він скелі розсік, і щедро усіх напоїв, як з безодні.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
Він витягнув із скелі потоки, і води текли, немов ріки.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
Та грішили вони проти Нього ще далі, і в пустині гнівили Всевишнього,
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
і Бога вони випробовували в своїм серці, для душ своїх їжі бажаючи.
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
і вони говорили насупроти Бога й казали: Чи Бог зможе в пустині трапезу зготовити?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Тож ударив у скелю і води линули, і полилися потоки! Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'ясива народові Своєму?
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
Тому то почув це Господь та й розгнівався, і огонь запалав проти Якова, і проти ізраїля теж знявся гнів,
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
бо не вірували вони в Бога, і на спасіння Його не надіялись.
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
А Він хмарам згори наказав, і відчинив двері неба,
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
і спустив, немов дощ, на них манну для їжі, і збіжжя небесне їм дав:
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
Хліб ангольський їла людина, Він послав їм поживи до ситости!
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
Крім цього, Він східнього вітра порушив на небі, і міццю Своєю привів полудневого вітра,
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
і дощем на них м'ясо пустив, немов порох, а птаство крилате, як морський пісок,
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
і спустив його серед табору його, коло наметів його.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
і їли вони та й наситились дуже, Він їм їхнє бажання приніс!
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
Та ще не вдовольнили жадання свого, ще їхня їжа була в їхніх устах,
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
а гнів Божий піднявся на них, та й побив їхніх ситих, і вибранців ізраїлевих повалив...
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
Проте ще й далі грішили вони та не вірили в чуда Його,
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
і Він докінчив у марноті їхні дні, а їхні літа у страху.
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Як Він їх побивав, то бажали Його, і верталися, й Бога шукали,
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
і пригадували, що Бог їхня скеля, і Бог Всевишній то їхній Викупитель.
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
і своїми устами влещували Його, а своїм язиком лжу сплітали Йому,
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були вони вірні в Його заповіті...
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
Та він, Милосердний, гріх прощав і їх не губив, і часто відвертав Свій гнів, і не будив усю Свою лютість,
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
і Він пам'ятав, що вони тільки тіло, вітер, який переходить і не повертається!
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Скільки вони прогнівляли Його на пустині, зневажали Його на степу!
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
і все знову та знов випробовували вони Бога, і зневажали Святого ізраїлевого,
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
вони не пам'ятали руки Його з дня, як Він вибавив їх із недолі,
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
як в Єгипті чинив Він знамена Свої, а на полі Цоанському чуда Свої,
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
і в кров обернув річки їхні та їхні потоки, щоб вони не пили...
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
Він послав був на них рої мух, і їх жерли вони, і жаб і вони їх губили.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
А врожай їхній віддав був Він гусені, а їхню працю сарані.
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
Виноград їхній Він градом побив, а приморозком їхні шовковиці.
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
і Він градові віддав їхній скот, а блискавкам череди їхні.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
Він послав був на них Свій гнів запальний, і лютість, й обурення, й утиск, наслання злих анголів.
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
Він дорогу зрівняв був для гніву Свого, їхні душі не стримав від смерти, життя ж їхнє віддав моровиці.
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
і побив Він усіх перворідних в Єгипті, первістків сили в наметах Хамових.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
і повів Він, немов ту отару, народ Свій, і їх попровадив, як стадо, в пустині.
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
і провадив безпечно Він їх, і вони не боялись, а море накрило було ворогів їхніх.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
і Він їх привів до границі святині Своєї, до тієї гори, що правиця Його набула.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
і народи Він повиганяв перед їхнім обличчям, і кинув для них жеребка про спадок, і в їхніх наметах племена ізраїлеві оселив.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
Та й далі вони випробовували та гнівили Всевишнього Бога, і Його постанов не додержували,
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
і відступали та зраджували, немов їхні батьки відвернулись, як обманливий лук.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
і жертівниками своїми гнівили Його, і дрочили Його своїми фіґурами.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
Бог почув усе це і розгнівався, і сильно обридивсь ізраїлем,
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
і покинув оселю в Шіло, скинію ту, що вмістив був посеред людей,
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
і віддав до неволі Він силу Свою, а величність Свою в руку ворога...
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
і віддав для меча Свій народ, і розгнівався був на спадщину Свою:
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
його юнаків огонь пожирав, а дівчатам його не співали весільних пісень,
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
його священики від меча полягли, і не плакали вдови його.
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
Та небавом збудився Господь, немов зо сну, як той велет, що ніби вином був підкошений,
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
і вдарив Своїх ворогів по озадку, вічну ганьбу їм дав!
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
Та Він погордив намет Йосипів, і племена Єфремового не обрав,
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
а вибрав Собі плем'я Юдине, гору Сіон, що її полюбив!
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
і святиню Свою збудував Він, як місце високе, як землю, що навіки її вґрунтував.
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
і вибрав Давида, Свого раба, і від кошар його взяв,
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
від кітних овечок його Він привів, щоб Якова пас він, народа Свого, та ізраїля, спадок Свій,
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
і він пас їх у щирості серця свого, і провадив їх мудрістю рук своїх!