Psalms 78

quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
Makinig kayo, Oh bayan ko, sa aking kautusan: ikiling ninyo ang inyong mga pakinig sa mga salita ng aking bibig.
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Aking bubukhin ang aking bibig sa isang talinghaga; ako'y magsasalita ng mga malabong sabi ng una:
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
Na aming narinig at naalaman, at isinaysay sa amin ng aming mga magulang.
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
Hindi namin ikukubli sa kanilang mga anak, na isasaysay sa salin ng lahing darating ang mga pagpuri sa Panginoon, at ang kaniyang kalakasan, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
Sapagka't siya'y nagtatag ng patotoo sa Jacob, at nagtakda ng kautusan sa Israel, na kaniyang iniutos sa aming mga magulang, na kanilang ipabatid sa kanilang mga anak:
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
Upang maalaman ng lahing darating, sa makatuwid baga'y ng mga anak na ipanganganak; na siyang magsisibangon, at mangagsasaysay sa kanilang mga anak:
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
Upang kanilang mailagak ang kanilang pagasa sa Dios, at huwag kalimutan ang mga gawa ng Dios, Kundi ingatan ang kaniyang mga utos:
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
At huwag maging gaya ng kanilang mga magulang, may matigas na ulo at mapanghimagsik na lahi; isang lahing di naglagay sa matuwid ng kanilang puso, at ang kanilang diwa ay hindi tapat sa Dios,
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Ang mga anak ni Ephraim, gayong may sakbat at may dalang mga busog, at nagsitalikod sa kaarawan ng pagbabaka.
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
Hindi nila tinupad ang tipan ng Dios, at nagsitangging magsilakad sa kaniyang kautusan;
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
At kanilang kinalimutan ang kaniyang mga gawa, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ipinakita sa kanila.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
Mga kagilagilalas na mga bagay ay ginawa niya sa paningin ng kanilang mga magulang, sa lupain ng Egipto, sa parang ng Zoan.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
Hinawi niya ang dagat, at pinaraan niya sila; at kaniyang pinatayo ang tubig na parang bunton.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
Sa araw naman ay kaniyang pinatnubayan sila sa pamamagitan ng isang ulap, at buong gabi ay sa pamamagitan ng tanglaw na apoy.
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
Kaniyang pinuwangan ang mga bato sa ilang, at pinainom niya sila ng sagana na gaya ng mula sa mga kalaliman.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
Nagpabukal naman siya mula sa bato. At nagpababa ng tubig na parang mga ilog.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
Gayon ma'y nagkasala uli sila laban sa kaniya, upang manghimagsik laban sa Kataastaasan sa ilang.
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
At kanilang tinukso ang Dios sa kanilang puso, sa paghingi ng pagkain sa kanilang pita.
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
Oo, sila'y nagsalita laban sa Dios; kanilang sinabi, Makapaghahanda ba ang Dios ng dulang sa ilang?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Narito, kaniyang pinalo ang bato, na ang mga tubig ay bumubuluwak, at mga bukal ay nagsisiapaw; makapagbibigay ba siya ng tinapay naman? Ipaghahanda ba niya ng karne ang kaniyang bayan?
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
Kaya't narinig ng Panginoon, at napoot: at isang apoy ay nagalab laban sa Jacob, at galit naman ay napailanglang laban sa Israel;
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
Sapagka't sila'y hindi nagsisampalataya sa Dios, at hindi nagsitiwala sa kaniyang pagliligtas.
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
Gayon ma'y nagutos siya sa mga langit sa itaas, at binuksan ang mga pintuan ng langit;
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
At pinaulanan niya sila ng mana upang makain. At binigyan sila ng trigo ng langit.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
Kumain ang tao ng tinapay ng makapangyarihan: pinadalhan niya sila ng pagkain hanggang sa nangabusog.
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
Kaniyang pinahihip ang hanging silanganan sa mga langit: at sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan ay pinatnubayan niya ang hanging timugan.
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Pinaulanan naman niya sila ng karne na parang alabok, at ng mga ibong parang buhangin sa mga dagat:
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
At pinalagpak niya sa gitna ng kanilang kampamento, sa palibot ng kanilang mga tahanan.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
Sa gayo'y nagsikain sila, at nangabusog na mabuti; at ibinigay niya sa kanila ang kanilang pita.
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
Hindi sila nagsihiwalay sa kanilang pita, ang kanilang pagkain ay nasa kanila pang mga bibig,
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
Nang ang galit ng Dios ay paitaas laban sa kanila, at pumatay sa mga pinakamataba sa kanila, at sinaktan ang mga binata sa Israel.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
Sa lahat ng ito ay nangagkasala pa sila, at hindi naniwala sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
Kaya't kaniyang pinaram ang kanilang mga kaarawan sa walang kabuluhan, at ang kanilang mga taon ay sa mga kakilabutan.
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Nang kaniyang patayin sila, sila'y nangagusisa sa kaniya: at sila'y nagsibalik, at nagsihanap ng tapat sa Dios.
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
At kanilang naalaala na ang Dios ay kanilang malaking bato, at ang Kataastaasang Dios ay kanilang manunubos.
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
Nguni't tinutuya nila siya ng kanilang bibig, at pinagbubulaanan nila siya ng kanilang dila.
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
Sapagka't ang kanilang puso ay hindi matuwid sa kaniya, ni tapat man sila sa kaniyang tipan.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
Nguni't siya, palibhasa'y puspos ng kaawaan, ay pinatawad ang kanilang kasamaan at hindi sila nilipol: Oo, madalas na inihiwalay ang kaniyang galit, at hindi pinukaw ang buo niyang poot.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
At naalaala niyang sila'y laman lamang; hanging dumadaan, at hindi bumabalik.
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Kay dalas na nanghimagsik nila laban sa kaniya sa ilang, at pinapanglaw nila siya sa ilang!
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
At sila'y nagsibalik uli, at tinukso ang Dios, at minungkahi ang Banal ng Israel.
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
Hindi nila inalaala ang kaniyang kamay, ni ang araw man nang kaniyang tubusin sila sa kaaway.
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
Kung paanong kaniyang inilagay ang kaniyang mga tanda sa Egipto, at ang kaniyang mga kababalaghan sa parang ng Zoan;
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
At pinapaging dugo ang kanilang mga ilog, at ang kanilang mga bukal, na anopa't hindi sila makainom.
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
Nagsugo rin siya sa gitna nila ng mga pulutong ng mga bangaw na lumamon sa kanila; at mga palaka, na nagsigiba sa kanila.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
Ibinigay rin niya ang kanilang bunga sa tipaklong, at ang kanilang pakinabang sa balang.
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
Sinira niya ang kanilang ubasan ng granizo, at ang mga puno nila ng sikomoro ng escarcha.
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
Ibinigay rin naman niya ang kanilang mga hayop sa granizo, at sa mga lintik ang kanilang mga kawan.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
Ibinugso niya sa kanila ang kabangisan ng kaniyang galit, poot at galit, at kabagabagan, pulutong ng mga anghel ng kasamaan.
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
Kaniyang iginawa ng landas ang kaniyang galit; hindi niya pinigil ang kanilang buhay sa kamatayan, kundi ibinigay ang kanilang buhay sa pagkapuksa;
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
At sinaktan ang lahat na panganay sa Egipto, ang panguna ng kanilang kalakasan sa mga tolda ni Cham:
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
Nguni't kaniyang pinayaon ang kaniyang sariling bayan na parang mga tupa, at pinatnubayan sila sa ilang na parang kawan.
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
At inihatid niya silang tiwasay, na anopa't hindi sila nangatakot: nguni't tinakpan ng dagat ang kanilang mga kaaway.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
At dinala niya sila sa hangganan ng kaniyang santuario, sa bundok na ito na binili ng kaniyang kanang kamay.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
Pinalayas din niya ang mga bansa sa harap nila, at binahagi sa kanila na pinakamana sa pamamagitan ng pising panukat, at pinatahan ang mga lipi ng Israel sa kanilang mga tolda.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
Gayon ma'y nanukso at nanghimagsik sila laban sa Kataastaasang Dios, at hindi iningatan ang kaniyang mga patotoo;
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
Kundi nagsitalikod, at nagsigawang may paglililo na gaya ng kanilang mga magulang: sila'y nagsilisyang parang magdarayang busog.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
Sapagka't minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga mataas na dako, at kinilos nila siya sa panibugho ng kanilang mga larawang inanyuan.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
Nang marinig ito ng Dios, ay napoot, at kinayamutang lubha ang Israel:
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
Sa gayo'y kaniyang pinabayaan ang tabernakulo ng Silo, ang tolda na kaniyang inilagay sa gitna ng mga tao;
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
At ibinigay ang kaniyang kalakasan sa pagkabihag, at ang kaniyang kaluwalhatian ay sa kamay ng kaaway.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
Ibinigay rin niya ang kaniyang bayan sa tabak; at napoot sa kaniyang mana.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Nilamon ng apoy ang kanilang mga binata; at ang mga dalaga nila'y hindi nagkaroon ng awit ng pagaasawa.
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Ang mga saserdote nila'y nabuwal sa pamamagitan ng tabak; at ang mga bao nila'y hindi nanganaghoy.
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
Nang magkagayo'y gumising ang Panginoon na gaya ng mula sa pagkakatulog, gaya ng malakas na tao na humihiyaw dahil sa alak.
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
At sinaktan niya sa likod ang kaniyang mga kaaway: inilagay niya sila sa laging kadustaan.
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
Bukod dito'y tinanggihan niya ang tolda ng Jose, at hindi pinili ang lipi ni Ephraim;
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
Kundi pinili ang lipi ni Juda, ang bundok ng Zion na kaniyang inibig.
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
At itinayo niya ang kaniyang santuario na parang mga kataasan, parang lupa na kaniyang itinatag magpakailan man.
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
Pinili naman niya si David na kaniyang lingkod, at kinuha niya siya mula sa kulungan ng mga tupa:
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
Dinala niya siya na mula sa pagsunod sa mga tupa ng nagpapasuso, upang maging pastor ng Jacob na kaniyang bayan, at ang Israel na kaniyang mana.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
Sa gayo'y siya ang kanilang pastor ayon sa pagtatapat ng kaniyang puso; at pinatnubayan niya sila sa pamamagitan ng kabihasahan ng kaniyang mga kamay.