Psalms 78

quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
En sång av Asaf.  Lyssna, mitt folk, till min undervisning;  böjen edra öron till min muns ord.
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,  uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
 Vad vi hava hört och känna,  och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
 det vilja vi icke dölja för deras barn;  för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov  och hans makt och de under han har gjort.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob  och stiftade en lag i Israel;  han påbjöd den för våra fäder,  och de skulle kungöra den för sina barn.
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte,  för barn som en gång skulle födas,  och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud  och icke förgäta Guds verk,  utan taga hans bud i akt.
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder,  ett gensträvigt och upproriskt släkte,  ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt,  och vars ande icke var trofast mot Gud.
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar,  vände om på stridens dag.
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
 De höllo icke Guds förbund,  och efter hans lag ville de ej vandra.
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
 De glömde hans gärningar  och de under han hade låtit dem se.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
 Ja, inför deras fäder hade han gjort under,  i Egyptens land, på Soans mark.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
 Han klöv havet och lät dem gå därigenom  och lät vattnet stå såsom en hög.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
 Han ledde dem om dagen med molnskyn,  och hela natten med eldens sken.
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
 Han klöv sönder klippor i öknen  och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan  och vatten flyta ned såsom strömmar.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
 Likväl syndade de allt framgent mot honom  och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
 De frestade Gud i sina hjärtan,  i det de begärde mat för sin lystnad.
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
 Och de talade mot Gud, de sade:      »Kan väl Gud      duka ett bord i öknen?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
 Se, visst slog han klippan,      så att vatten flödade      och bäckar strömmade fram,  men kan han ock giva bröd  eller skaffa kött åt sitt folk?»
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det;  och eld upptändes i Jakob,  jag, vrede kom över Israel,
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
 eftersom de icke trodde på Gud  och ej förtröstade på hans frälsning.
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
 Och han gav befallning åt skyarna i höjden  och öppnade himmelens dörrar;
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
 han lät manna regna över dem till föda,  och korn från himmelen gav han dem.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
 Änglabröd fingo människor äta;  han sände dem mat till fyllest.
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
 Han lät östanvinden fara ut på himmelen,  och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
 Och han lät kött regna över dem såsom stoft,  bevingade fåglar såsom havets sand;
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
 han lät det falla ned i sitt läger,  runt omkring sin boning.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
 Då åto de och blevo övermätta;  han lät dem få vad de hade lystnad efter.
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad,  ännu var maten i deras mun,
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
 då kom Guds vrede över dem;  han sände död bland deras ypperste  och slog ned Israels unga män.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
 Likväl syndade de alltjämt  och trodde icke på hans under.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse  och deras år i plötslig undergång.
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
 När han dräpte folket, frågade de efter honom  och vände om och sökte Gud.
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
 De tänkte då på att Gud var deras klippa,  och att Gud den Högste var deras förlossare;
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
 och de talade inställsamt för honom med sin mun  och skrymtade för honom med sin tunga.
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom,  och de voro icke trogna i hans förbund.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning,  och han vill icke fördärva.  Därför avvände han ofta sin vrede  och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
 Ty han tänkte därpå att de voro kött,  en vind som far bort och icke kommer åter.
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen  och bedrövade honom i ödemarken!
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
 Ja, de frestade Gud allt framgent  och förtörnade Israels Helige.
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat  på den tid då han förlossade dem från ovännen,
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
 då han gjorde sina tecken i Egypten  och sina under på Soans mark.
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
 Där förvandlade han deras strömmar till blod,  så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem,  och paddor, som voro dem till fördärv.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
 Han gav deras gröda åt gräsmaskar  och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
 han slog deras vinträd med hagel  och deras fikonträd med hagelstenar;
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
 han gav deras husdjur till pris åt hagel  och deras boskap åt ljungeldar.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
 Han sände över dem sin vredes glöd,  förgrymmelse och ogunst och nöd,  en skara av olycksänglar.
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
 Han gav fritt lopp åt sin vrede;  han skonade icke deras själ från döden,  utan gav deras liv till pris åt pesten.
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
 Och han slog allt förstfött i Egypten,  kraftens förstling i Hams hyddor.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord  och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta;  men deras fiender övertäcktes av havet.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
 Och han lät dem komma till sitt heliga land,  till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
 Han förjagade hedningarna för dem  och gav dem deras land till arvslott  och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste  och höllo icke hans vittnesbörd;
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder,  de vände om, lika en båge som sviker.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
 De förtörnade honom med sina offerhöjder  och retade honom genom sina beläten.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
 Gud förnam det och vart förgrymmad  och förkastade Israel med harm.
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
 Och han försköt sin boning i Silo,  det tält han hade slagit upp bland människorna;
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
 han gav sin makt i fångenskap  och sin ära i fiendehand.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet,  och på sin arvedel förgrymmades han.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
 Deras unga män förtärdes av eld,  och deras jungfrur blevo utan brudsång.
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
 Deras präster föllo för svärd,  och inga änkor kunde hålla klagogråt.
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
 Då vaknade Herren såsom ur en sömn,  han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
 Och han slog sina ovänner tillbaka,  evig smälek lät han komma över dem.
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
 Han förkastade ock Josefs hydda  och utvalde icke Efraims stam.
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
 Men han utvalde Juda stam,  Sions berg, som han älskade.
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen,  fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
 Och han utvalde sin tjänare David  och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
 Ja, ifrån fåren hämtade han honom  och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk,  och för Israel, sin arvedel.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
 Och han var deras herde med redligt hjärta  och ledde dem med förståndig hand.