Psalms 78

quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.