Psalms 78

quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
von Asaph.] Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
Als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.