Psalms 77

recordans Dei conturbabar loquebar in memet ipso et deficiebat spiritus meus semper
Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
prohibebam suspectum oculorum meorum stupebam et non loquebar
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
recogitabam dies antiquos annos pristinos
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
recordabar psalmorum meorum in nocte cum corde meo loquebar et scobebam spiritum meum
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
ergone in aeternum proiciet Dominus et non repropitiabitur ultra
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
numquid oblitus est misereri Deus aut conplebit in furore misericordias suas semper
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
recordabor cogitationum Domini reminiscens antiqua mirabilia tua
Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
et meditabor in omni opere tuo et adinventiones tuas loquar
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
Deus in sanctuario via tua quis deus magnus ut Deus
Will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
tu es Deus faciens mirabilia ostendens in populis potentiam tuam
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
redemisti in brachio populum tuum filios Iacob et Ioseph semper
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
videntes te aquae Deus videntes te aquae parturierunt et commotae sunt abyssi
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
excusserunt aquas nubila vocem dederunt nubes et sagittae tuae discurrebant
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
vox tonitrui tui in rota apparuerunt fulgora tua orbi concussa est et commota est terra
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non sunt agnita
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
deduxisti quasi gregem populum tuum in manu Mosi et Aaron
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
eruditionis Asaph ausculta populus meus legem meam inclinate aurem vestram ad verba oris mei
Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
aperiam in parabula os meum loquar enigmata antiqua
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.