Psalms 78

quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
Asaphin opetus. Kuule, kansani, minun lakini: kallistakaat korvanne minun suuni sanoihin.
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
Jotka me kuulleet olemme ja tiedämme, ja meidän isämme meille jutelleet ovat,
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
Ettemme sitä salaisi heidän lapsiltansa, jälkeentulevaiselta sukukunnalta, julistain Herran kiitoksia, ja hänen voimaansa ja ihmeitänsä, jotka hän on tehnyt.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
Hän sääsi todistuksen Jakobissa, ja antoi lain Israelissa, jonka hän käski meidän isäimme opettaa lapsillensa,
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
Että vastatulevaiset oppisivat, ja lapset, jotka vielä syntyvät: kuin he kasvavat, että hekin myös ilmoittaisivat lapsillensa;
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
Ja ei olisi niinkuin heidän isänsä, vastahakoinen ja kankia suku, joka ei vahvistanut sydäntänsä, ja heidän henkensä ei riippunut uskollisesti Jumalassa;
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla.
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
Heidän isäinsä edessä teki hän ihmeitä, Egyptin maassa, Zoanin kedolla.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
Hän halkasi meren ja vei heitä sen lävitse, ja asetti vedet niinkuin roukkion.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla.
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
Hän halkasi kalliot korvessa, ja juotti heitä vedellä yltäkyllä.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
Ja hän laski ojat vuotamaan kalliosta, niin että vedet siitä vuosivat niinkuin virrat.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, anoen ruokaa sielullensa.
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Katso, kyllä tosin hän kallioon löi, ja vedet vuosivat, ja ojat juoksivat; mutta voineeko hän myös leipää antaa, eli kansallensa lihaa toimittaa?
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
Kuin Herra sen kuuli, vihastui hän: ja tuli sytytettiin Jakobissa, ja julmuus tuli Israelin päälle,
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa.
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
Ja hän käski pilviä ylhäältä, ja avasi taivaan ovet,
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
Ja antoi sataa heille mannaa syödäksensä, ja antoi heille taivaan leipää.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
He söivät väkeväin leipää: hän lähetti heille kyllä ruokaa ravinnoksi.
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Ja antoi sataa, niinkuin tomua, lihaa heille, ja lintuja niinkuin santaa meressä,
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
Ja salli langeta keskelle heidän leiriänsä, joka paikassa kuin he asuivat.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa,
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
Tuli Jumalan viha heidän päällensä, ja tappoi jaloimmat heidän seastansa, ja parahimmat Israelissa hän maahan löi.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain.
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Kuin hän heitä tappoi, etsivät he häntä: ja he palasivat ja tulivat varhain Jumalan tykö,
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
Ja muistelivat, että Jumala on heidän turvansa, ja Jumala korkein heidän lunastajansa.
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä.
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
Mutta hän oli armollinen, ja antoi pahat teot anteeksi, ja ei hukuttanut heitä; ja hän käänsi pois usein vihansa, ettei hän laskenut kaikkea vihaansa menemään.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
Sillä hän muisti heidän lihaksi, tuuleksi, joka menee pois ja ei palaja.
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa?
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
Ja he kiusasivat taas Jumalaa joka aika, ja laittivat pyhää Israelissa.
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
Ei he muistaneet hänen kättänsä sinä päivänä, jona hän lunasti heitä vihollisista:
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
Niinkuin hän oli merkkinsä Egyptissä tehnyt, ja ihmeensä Zoanin kedolla,
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
Koska hän heidän virtansa vereksi muutti, ettei he ojistansa taitaneet juoda:
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
Ja antoi heidän tulonsa ruohomadoille, ja heidän työnsä heinäsirkoille;
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
Koska hän löi heidän karjansa rakeilla, ja heidän laumansa pitkäisen tulella;
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
Hän lähetti heidän päällensä vihansa, närkästyksen, julmuuden ja ahdistuksen, pahain enkelien lähettämisellä;
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
Hän päästi vihansa heidän sekaansa, ja ei päästänyt heidän sielujansa kuolemasta, ja heidän eläimensä rutolla kuoletti;
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
Koska hän kaikki esikoiset löi Egyptissä, ensimäiset perilliset Hamin majoissa,
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
Ja antoi kansansa vaeltaa niinkuin lampaat, ja vei heidät niinkuin lauman korvessa,
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Ja hän vei heitä pyhänsä rajoihin, tämän vuoren tykö, jonka hänen oikia kätensä saanut oli.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
Ja hän ajoi pois heidän edestänsä pakanat, ja jakoi heille perimisen arvalla: ja niiden majoissa antoi hän Israelin sukukunnat asua.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
Vaan he palasivat takaperin ja petollisesti luopuivat pois niinkuin heidän isänsäkin: poikkesivat pois niinkuin hellinnyt joutsi.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
Ja he vihoittivat hänen korkeuksillansa ja kehoittivat häntä epäjumalainsa kuvilla.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
Niin että hän luopui asuinsiastansa Silossa, siitä majasta, jonka hän ihmisten sekaan asetti,
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
Ja antoi heidän voimansa vankeuteen, ja heidän kauneutensa vihollisten käsiin.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
Ja hän hylkäsi kansansa miekan alle, ja närkästyi perimistänsä vastaan.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi.
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Heidän pappinsa kaatuivat miekalla; ja heidän leskensä ei itkeneet,
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Ja löi vihollistansa perävieriin, ja pani ijankaikkisen häpiän heidän päällensä,
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
Ja heitti Josephin majan pois, ja ei valinnut Ephraimin sukukuntaa.
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
Vaan hän valitsi Juudan sukukunnan, Zionin vuoren, jota hän rakasti,
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
Ja rakensi pyhänsä korkialle, niinkuin ijankaikkisesti pysyväisen maan,
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta.
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
Ja hän kaitsi heitä kaikella sydämensä vakuudella, ja hallitsi heitä kaikella ahkeruudella.