Psalms 78

quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' jela svojoj pohlepnosti.
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
Prigovarali su Bogu i pitali: "Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?"
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.