Psalms 78

Пісня навчальна Асафова. Послухай, мій люду, науки моєї, нахиліть своє ухо до слів моїх уст,
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
нехай я відкрию уста свої приказкою, нехай стародавні прислів'я я висловлю!
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Що ми чули й пізнали, і що розповідали батьки наші нам,
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
того не сховаємо від їхніх синів, будемо розповідати про славу Господню аж до покоління останнього, і про силу Його та про чуда Його, які Він учинив!
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
Він поставив засвідчення в Якові, а Закона поклав ув ізраїлі, про які наказав був Він нашим батькам завідомити про них синів їхніх,
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
щоб знало про це покоління майбутнє, сини, що народжені будуть, устануть і будуть розповідати своїм дітям.
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
і положать на Бога надію свою, і не забудуть діл Божих, Його ж заповіді берегтимуть.
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
і не стануть вони, немов їхні батьки, поколінням непокірливим та бунтівничим, поколінням, що серця свого не поставило міцно, і що дух його Богу невірний.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
Сини Єфрема, озброєні лучники, повернулися взад у день бою:
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
вони не берегли заповіту Божого, а ходити в Законі Його відреклися,
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
і забули вони Його чини та чуда Його, які їм показав.
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
Він чудо вчинив був для їхніх батьків ув єгипетськім краї, на полі Цоанськім:
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Він море розсік, і їх перепровадив, а воду поставив, як вал;
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
і провадив їх хмарою вдень, а сяйвом огню цілу ніч;
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
на пустині Він скелі розсік, і щедро усіх напоїв, як з безодні.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
Він витягнув із скелі потоки, і води текли, немов ріки.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
Та грішили вони проти Нього ще далі, і в пустині гнівили Всевишнього,
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
і Бога вони випробовували в своїм серці, для душ своїх їжі бажаючи.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
і вони говорили насупроти Бога й казали: Чи Бог зможе в пустині трапезу зготовити?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
Тож ударив у скелю і води линули, і полилися потоки! Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'ясива народові Своєму?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Тому то почув це Господь та й розгнівався, і огонь запалав проти Якова, і проти ізраїля теж знявся гнів,
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
бо не вірували вони в Бога, і на спасіння Його не надіялись.
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
А Він хмарам згори наказав, і відчинив двері неба,
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
і спустив, немов дощ, на них манну для їжі, і збіжжя небесне їм дав:
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
Хліб ангольський їла людина, Він послав їм поживи до ситости!
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Крім цього, Він східнього вітра порушив на небі, і міццю Своєю привів полудневого вітра,
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
і дощем на них м'ясо пустив, немов порох, а птаство крилате, як морський пісок,
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
і спустив його серед табору його, коло наметів його.
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
і їли вони та й наситились дуже, Він їм їхнє бажання приніс!
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
Та ще не вдовольнили жадання свого, ще їхня їжа була в їхніх устах,
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
а гнів Божий піднявся на них, та й побив їхніх ситих, і вибранців ізраїлевих повалив...
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
Проте ще й далі грішили вони та не вірили в чуда Його,
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
і Він докінчив у марноті їхні дні, а їхні літа у страху.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Як Він їх побивав, то бажали Його, і верталися, й Бога шукали,
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
і пригадували, що Бог їхня скеля, і Бог Всевишній то їхній Викупитель.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
і своїми устами влещували Його, а своїм язиком лжу сплітали Йому,
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були вони вірні в Його заповіті...
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
Та він, Милосердний, гріх прощав і їх не губив, і часто відвертав Свій гнів, і не будив усю Свою лютість,
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
і Він пам'ятав, що вони тільки тіло, вітер, який переходить і не повертається!
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
Скільки вони прогнівляли Його на пустині, зневажали Його на степу!
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
і все знову та знов випробовували вони Бога, і зневажали Святого ізраїлевого,
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
вони не пам'ятали руки Його з дня, як Він вибавив їх із недолі,
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
як в Єгипті чинив Він знамена Свої, а на полі Цоанському чуда Свої,
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
і в кров обернув річки їхні та їхні потоки, щоб вони не пили...
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
Він послав був на них рої мух, і їх жерли вони, і жаб і вони їх губили.
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
А врожай їхній віддав був Він гусені, а їхню працю сарані.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
Виноград їхній Він градом побив, а приморозком їхні шовковиці.
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
і Він градові віддав їхній скот, а блискавкам череди їхні.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
Він послав був на них Свій гнів запальний, і лютість, й обурення, й утиск, наслання злих анголів.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Він дорогу зрівняв був для гніву Свого, їхні душі не стримав від смерти, життя ж їхнє віддав моровиці.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
і побив Він усіх перворідних в Єгипті, первістків сили в наметах Хамових.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
і повів Він, немов ту отару, народ Свій, і їх попровадив, як стадо, в пустині.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
і провадив безпечно Він їх, і вони не боялись, а море накрило було ворогів їхніх.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
і Він їх привів до границі святині Своєї, до тієї гори, що правиця Його набула.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
і народи Він повиганяв перед їхнім обличчям, і кинув для них жеребка про спадок, і в їхніх наметах племена ізраїлеві оселив.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Та й далі вони випробовували та гнівили Всевишнього Бога, і Його постанов не додержували,
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
і відступали та зраджували, немов їхні батьки відвернулись, як обманливий лук.
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
і жертівниками своїми гнівили Його, і дрочили Його своїми фіґурами.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
Бог почув усе це і розгнівався, і сильно обридивсь ізраїлем,
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
і покинув оселю в Шіло, скинію ту, що вмістив був посеред людей,
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
і віддав до неволі Він силу Свою, а величність Свою в руку ворога...
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
і віддав для меча Свій народ, і розгнівався був на спадщину Свою:
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
його юнаків огонь пожирав, а дівчатам його не співали весільних пісень,
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
його священики від меча полягли, і не плакали вдови його.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
Та небавом збудився Господь, немов зо сну, як той велет, що ніби вином був підкошений,
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
і вдарив Своїх ворогів по озадку, вічну ганьбу їм дав!
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
Та Він погордив намет Йосипів, і племена Єфремового не обрав,
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
а вибрав Собі плем'я Юдине, гору Сіон, що її полюбив!
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
і святиню Свою збудував Він, як місце високе, як землю, що навіки її вґрунтував.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
і вибрав Давида, Свого раба, і від кошар його взяв,
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
від кітних овечок його Він привів, щоб Якова пас він, народа Свого, та ізраїля, спадок Свій,
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
і він пас їх у щирості серця свого, і провадив їх мудрістю рук своїх!
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.