Psalms 78

En sång av Asaf.  Lyssna, mitt folk, till min undervisning;  böjen edra öron till min muns ord.
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,  uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
 Vad vi hava hört och känna,  och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
 det vilja vi icke dölja för deras barn;  för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov  och hans makt och de under han har gjort.
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob  och stiftade en lag i Israel;  han påbjöd den för våra fäder,  och de skulle kungöra den för sina barn.
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte,  för barn som en gång skulle födas,  och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud  och icke förgäta Guds verk,  utan taga hans bud i akt.
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder,  ett gensträvigt och upproriskt släkte,  ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt,  och vars ande icke var trofast mot Gud.
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar,  vände om på stridens dag.
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
 De höllo icke Guds förbund,  och efter hans lag ville de ej vandra.
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
 De glömde hans gärningar  och de under han hade låtit dem se.
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
 Ja, inför deras fäder hade han gjort under,  i Egyptens land, på Soans mark.
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
 Han klöv havet och lät dem gå därigenom  och lät vattnet stå såsom en hög.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
 Han ledde dem om dagen med molnskyn,  och hela natten med eldens sken.
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
 Han klöv sönder klippor i öknen  och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan  och vatten flyta ned såsom strömmar.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
 Likväl syndade de allt framgent mot honom  och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
 De frestade Gud i sina hjärtan,  i det de begärde mat för sin lystnad.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
 Och de talade mot Gud, de sade:      »Kan väl Gud      duka ett bord i öknen?
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
 Se, visst slog han klippan,      så att vatten flödade      och bäckar strömmade fram,  men kan han ock giva bröd  eller skaffa kött åt sitt folk?»
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det;  och eld upptändes i Jakob,  jag, vrede kom över Israel,
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
 eftersom de icke trodde på Gud  och ej förtröstade på hans frälsning.
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
 Och han gav befallning åt skyarna i höjden  och öppnade himmelens dörrar;
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
 han lät manna regna över dem till föda,  och korn från himmelen gav han dem.
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
 Änglabröd fingo människor äta;  han sände dem mat till fyllest.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
 Han lät östanvinden fara ut på himmelen,  och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
 Och han lät kött regna över dem såsom stoft,  bevingade fåglar såsom havets sand;
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
 han lät det falla ned i sitt läger,  runt omkring sin boning.
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
 Då åto de och blevo övermätta;  han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad,  ännu var maten i deras mun,
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
 då kom Guds vrede över dem;  han sände död bland deras ypperste  och slog ned Israels unga män.
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
 Likväl syndade de alltjämt  och trodde icke på hans under.
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse  och deras år i plötslig undergång.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
 När han dräpte folket, frågade de efter honom  och vände om och sökte Gud.
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
 De tänkte då på att Gud var deras klippa,  och att Gud den Högste var deras förlossare;
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
 och de talade inställsamt för honom med sin mun  och skrymtade för honom med sin tunga.
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom,  och de voro icke trogna i hans förbund.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning,  och han vill icke fördärva.  Därför avvände han ofta sin vrede  och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
 Ty han tänkte därpå att de voro kött,  en vind som far bort och icke kommer åter.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen  och bedrövade honom i ödemarken!
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
 Ja, de frestade Gud allt framgent  och förtörnade Israels Helige.
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat  på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
 då han gjorde sina tecken i Egypten  och sina under på Soans mark.
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
 Där förvandlade han deras strömmar till blod,  så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem,  och paddor, som voro dem till fördärv.
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
 Han gav deras gröda åt gräsmaskar  och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
 han slog deras vinträd med hagel  och deras fikonträd med hagelstenar;
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
 han gav deras husdjur till pris åt hagel  och deras boskap åt ljungeldar.
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
 Han sände över dem sin vredes glöd,  förgrymmelse och ogunst och nöd,  en skara av olycksänglar.
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
 Han gav fritt lopp åt sin vrede;  han skonade icke deras själ från döden,  utan gav deras liv till pris åt pesten.
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
 Och han slog allt förstfött i Egypten,  kraftens förstling i Hams hyddor.
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord  och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta;  men deras fiender övertäcktes av havet.
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
 Och han lät dem komma till sitt heliga land,  till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
 Han förjagade hedningarna för dem  och gav dem deras land till arvslott  och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste  och höllo icke hans vittnesbörd;
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder,  de vände om, lika en båge som sviker.
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
 De förtörnade honom med sina offerhöjder  och retade honom genom sina beläten.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
 Gud förnam det och vart förgrymmad  och förkastade Israel med harm.
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
 Och han försköt sin boning i Silo,  det tält han hade slagit upp bland människorna;
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
 han gav sin makt i fångenskap  och sin ära i fiendehand.
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet,  och på sin arvedel förgrymmades han.
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
 Deras unga män förtärdes av eld,  och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
 Deras präster föllo för svärd,  och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
 Då vaknade Herren såsom ur en sömn,  han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
 Och han slog sina ovänner tillbaka,  evig smälek lät han komma över dem.
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
 Han förkastade ock Josefs hydda  och utvalde icke Efraims stam.
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
 Men han utvalde Juda stam,  Sions berg, som han älskade.
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen,  fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
 Och han utvalde sin tjänare David  och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
 Ja, ifrån fåren hämtade han honom  och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk,  och för Israel, sin arvedel.
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
 Och han var deras herde med redligt hjärta  och ledde dem med förståndig hand.
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.