Psalms 78

En sång av Asaf.  Lyssna, mitt folk, till min undervisning;  böjen edra öron till min muns ord.
Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,  uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
 Vad vi hava hört och känna,  och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
 det vilja vi icke dölja för deras barn;  för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov  och hans makt och de under han har gjort.
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob  och stiftade en lag i Israel;  han påbjöd den för våra fäder,  och de skulle kungöra den för sina barn.
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte,  för barn som en gång skulle födas,  och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud  och icke förgäta Guds verk,  utan taga hans bud i akt.
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder,  ett gensträvigt och upproriskt släkte,  ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt,  och vars ande icke var trofast mot Gud.
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar,  vände om på stridens dag.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
 De höllo icke Guds förbund,  och efter hans lag ville de ej vandra.
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
 De glömde hans gärningar  och de under han hade låtit dem se.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
 Ja, inför deras fäder hade han gjort under,  i Egyptens land, på Soans mark.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
 Han klöv havet och lät dem gå därigenom  och lät vattnet stå såsom en hög.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
 Han ledde dem om dagen med molnskyn,  och hela natten med eldens sken.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
 Han klöv sönder klippor i öknen  och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan  och vatten flyta ned såsom strömmar.
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
 Likväl syndade de allt framgent mot honom  och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
 De frestade Gud i sina hjärtan,  i det de begärde mat för sin lystnad.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
 Och de talade mot Gud, de sade:      »Kan väl Gud      duka ett bord i öknen?
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
 Se, visst slog han klippan,      så att vatten flödade      och bäckar strömmade fram,  men kan han ock giva bröd  eller skaffa kött åt sitt folk?»
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det;  och eld upptändes i Jakob,  jag, vrede kom över Israel,
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
 eftersom de icke trodde på Gud  och ej förtröstade på hans frälsning.
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
 Och han gav befallning åt skyarna i höjden  och öppnade himmelens dörrar;
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
 han lät manna regna över dem till föda,  och korn från himmelen gav han dem.
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
 Änglabröd fingo människor äta;  han sände dem mat till fyllest.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
 Han lät östanvinden fara ut på himmelen,  och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
 Och han lät kött regna över dem såsom stoft,  bevingade fåglar såsom havets sand;
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
 han lät det falla ned i sitt läger,  runt omkring sin boning.
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
 Då åto de och blevo övermätta;  han lät dem få vad de hade lystnad efter.
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad,  ännu var maten i deras mun,
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
 då kom Guds vrede över dem;  han sände död bland deras ypperste  och slog ned Israels unga män.
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
 Likväl syndade de alltjämt  och trodde icke på hans under.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse  och deras år i plötslig undergång.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
 När han dräpte folket, frågade de efter honom  och vände om och sökte Gud.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
 De tänkte då på att Gud var deras klippa,  och att Gud den Högste var deras förlossare;
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
 och de talade inställsamt för honom med sin mun  och skrymtade för honom med sin tunga.
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom,  och de voro icke trogna i hans förbund.
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning,  och han vill icke fördärva.  Därför avvände han ofta sin vrede  och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
 Ty han tänkte därpå att de voro kött,  en vind som far bort och icke kommer åter.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen  och bedrövade honom i ödemarken!
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
 Ja, de frestade Gud allt framgent  och förtörnade Israels Helige.
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat  på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
 då han gjorde sina tecken i Egypten  och sina under på Soans mark.
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
 Där förvandlade han deras strömmar till blod,  så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem,  och paddor, som voro dem till fördärv.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
 Han gav deras gröda åt gräsmaskar  och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
 han slog deras vinträd med hagel  och deras fikonträd med hagelstenar;
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
 han gav deras husdjur till pris åt hagel  och deras boskap åt ljungeldar.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
 Han sände över dem sin vredes glöd,  förgrymmelse och ogunst och nöd,  en skara av olycksänglar.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
 Han gav fritt lopp åt sin vrede;  han skonade icke deras själ från döden,  utan gav deras liv till pris åt pesten.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
 Och han slog allt förstfött i Egypten,  kraftens förstling i Hams hyddor.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord  och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta;  men deras fiender övertäcktes av havet.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
 Och han lät dem komma till sitt heliga land,  till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
 Han förjagade hedningarna för dem  och gav dem deras land till arvslott  och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste  och höllo icke hans vittnesbörd;
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder,  de vände om, lika en båge som sviker.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
 De förtörnade honom med sina offerhöjder  och retade honom genom sina beläten.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
 Gud förnam det och vart förgrymmad  och förkastade Israel med harm.
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
 Och han försköt sin boning i Silo,  det tält han hade slagit upp bland människorna;
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
 han gav sin makt i fångenskap  och sin ära i fiendehand.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet,  och på sin arvedel förgrymmades han.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
 Deras unga män förtärdes av eld,  och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
 Deras präster föllo för svärd,  och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
 Då vaknade Herren såsom ur en sömn,  han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
 Och han slog sina ovänner tillbaka,  evig smälek lät han komma över dem.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
 Han förkastade ock Josefs hydda  och utvalde icke Efraims stam.
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
 Men han utvalde Juda stam,  Sions berg, som han älskade.
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen,  fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
 Och han utvalde sin tjänare David  och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
 Ja, ifrån fåren hämtade han honom  och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk,  och för Israel, sin arvedel.
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
 Och han var deras herde med redligt hjärta  och ledde dem med förståndig hand.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.