Psalms 78

Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de JEHOVÁ, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
Él estableció testimonio en Jacob, Y puso ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
Á fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
Rompió la mar, é hízolos pasar; É hizo estar las aguas como en un montón.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
Pues sacó de la peña corrientes, É hizo descender aguas como ríos.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
Por tanto oyó JEHOVÁ, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
Á pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
É hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
É hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
É hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
É hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; É hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
É hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.