Psalms 78

Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
(亚萨的训诲诗。)我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
我要开口说比喻;我要说出古时的谜语,
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de JEHOVÁ, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
Él estableció testimonio en Jacob, Y puso ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
使将要生的后代子孙可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,
Á fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为,惟要守他的命令。
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向著 神,心不诚实。
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
以法莲的子孙带著兵器,拿著弓,临阵之日转身退后。
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
他们不遵守 神的约,不肯照他的律法行;
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前施行奇事。
Rompió la mar, é hízolos pasar; É hizo estar las aguas como en un montón.
他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
他白日用云彩,终夜用火光引导他们。
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
Pues sacó de la peña corrientes, É hizo descender aguas como ríos.
他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
他们心中试探 神,随自己所欲的求食物,
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?
Por tanto oyó JEHOVÁ, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
所以,耶和华听见就发怒;有烈火向雅各烧起;有怒气向以色列上腾;
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。
Á pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
他却吩咐天空,又敞开天上的门,
É hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
降吗哪,像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
各人(或译:人)吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
他领东风起在天空,又用能力引了南风来。
É hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,
É hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
落在他们的营中,在他们住处的四面。
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
 神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求 神。
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
他们再三试探 神,惹动以色列的圣者。
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
他们不追念他的能力(原文是手)和赎他们脱离敌人的日子;
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事,
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们,
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡,
É hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; É hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
他们仍旧试探、悖逆至高的 神,不守他的法度,
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的弓。
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
因他们的邱坛惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
 神听见就发怒,极其憎恶以色列人。
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
又将他的约柜(原文是能力)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
少年人被火烧灭;处女也无喜歌。
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。
É hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
却拣选犹大支派─他所喜爱的锡安山;
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.
于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。