Psalms 78

(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae