Psalms 78

(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.