Psalms 78

(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
Hogy megtudja *azokat* a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék *azokat* fiaiknak;
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül *sokakat* megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, *és olyanok, mint* az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
Hányszor keserítették őt a pusztában, *hányszor* illették fájdalommal a kietlenben?!
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, *sem* a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
És megépíté szent helyét, mint egy magas *vár*at; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.