Psalms 78

Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
En sång av Asaf.  Lyssna, mitt folk, till min undervisning;  böjen edra öron till min muns ord.
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,  uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
 Vad vi hava hört och känna,  och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
 det vilja vi icke dölja för deras barn;  för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov  och hans makt och de under han har gjort.
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob  och stiftade en lag i Israel;  han påbjöd den för våra fäder,  och de skulle kungöra den för sina barn.
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte,  för barn som en gång skulle födas,  och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud  och icke förgäta Guds verk,  utan taga hans bud i akt.
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder,  ett gensträvigt och upproriskt släkte,  ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt,  och vars ande icke var trofast mot Gud.
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar,  vände om på stridens dag.
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
 De höllo icke Guds förbund,  och efter hans lag ville de ej vandra.
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
 De glömde hans gärningar  och de under han hade låtit dem se.
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
 Ja, inför deras fäder hade han gjort under,  i Egyptens land, på Soans mark.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
 Han klöv havet och lät dem gå därigenom  och lät vattnet stå såsom en hög.
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
 Han ledde dem om dagen med molnskyn,  och hela natten med eldens sken.
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
 Han klöv sönder klippor i öknen  och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan  och vatten flyta ned såsom strömmar.
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
 Likväl syndade de allt framgent mot honom  och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
 De frestade Gud i sina hjärtan,  i det de begärde mat för sin lystnad.
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
 Och de talade mot Gud, de sade:      »Kan väl Gud      duka ett bord i öknen?
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
 Se, visst slog han klippan,      så att vatten flödade      och bäckar strömmade fram,  men kan han ock giva bröd  eller skaffa kött åt sitt folk?»
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det;  och eld upptändes i Jakob,  jag, vrede kom över Israel,
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
 eftersom de icke trodde på Gud  och ej förtröstade på hans frälsning.
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
 Och han gav befallning åt skyarna i höjden  och öppnade himmelens dörrar;
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
 han lät manna regna över dem till föda,  och korn från himmelen gav han dem.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
 Änglabröd fingo människor äta;  han sände dem mat till fyllest.
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
 Han lät östanvinden fara ut på himmelen,  och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
 Och han lät kött regna över dem såsom stoft,  bevingade fåglar såsom havets sand;
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
 han lät det falla ned i sitt läger,  runt omkring sin boning.
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
 Då åto de och blevo övermätta;  han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad,  ännu var maten i deras mun,
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
 då kom Guds vrede över dem;  han sände död bland deras ypperste  och slog ned Israels unga män.
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
 Likväl syndade de alltjämt  och trodde icke på hans under.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse  och deras år i plötslig undergång.
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
 När han dräpte folket, frågade de efter honom  och vände om och sökte Gud.
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
 De tänkte då på att Gud var deras klippa,  och att Gud den Högste var deras förlossare;
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
 och de talade inställsamt för honom med sin mun  och skrymtade för honom med sin tunga.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom,  och de voro icke trogna i hans förbund.
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning,  och han vill icke fördärva.  Därför avvände han ofta sin vrede  och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
 Ty han tänkte därpå att de voro kött,  en vind som far bort och icke kommer åter.
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen  och bedrövade honom i ödemarken!
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
 Ja, de frestade Gud allt framgent  och förtörnade Israels Helige.
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat  på den tid då han förlossade dem från ovännen,
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
 då han gjorde sina tecken i Egypten  och sina under på Soans mark.
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
 Där förvandlade han deras strömmar till blod,  så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem,  och paddor, som voro dem till fördärv.
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
 Han gav deras gröda åt gräsmaskar  och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
 han slog deras vinträd med hagel  och deras fikonträd med hagelstenar;
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
 han gav deras husdjur till pris åt hagel  och deras boskap åt ljungeldar.
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
 Han sände över dem sin vredes glöd,  förgrymmelse och ogunst och nöd,  en skara av olycksänglar.
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
 Han gav fritt lopp åt sin vrede;  han skonade icke deras själ från döden,  utan gav deras liv till pris åt pesten.
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
 Och han slog allt förstfött i Egypten,  kraftens förstling i Hams hyddor.
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord  och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta;  men deras fiender övertäcktes av havet.
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
 Och han lät dem komma till sitt heliga land,  till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
 Han förjagade hedningarna för dem  och gav dem deras land till arvslott  och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste  och höllo icke hans vittnesbörd;
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder,  de vände om, lika en båge som sviker.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
 De förtörnade honom med sina offerhöjder  och retade honom genom sina beläten.
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
 Gud förnam det och vart förgrymmad  och förkastade Israel med harm.
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
 Och han försköt sin boning i Silo,  det tält han hade slagit upp bland människorna;
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
 han gav sin makt i fångenskap  och sin ära i fiendehand.
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet,  och på sin arvedel förgrymmades han.
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
 Deras unga män förtärdes av eld,  och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
 Deras präster föllo för svärd,  och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
 Då vaknade Herren såsom ur en sömn,  han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
 Och han slog sina ovänner tillbaka,  evig smälek lät han komma över dem.
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
 Han förkastade ock Josefs hydda  och utvalde icke Efraims stam.
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
 Men han utvalde Juda stam,  Sions berg, som han älskade.
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen,  fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
 Och han utvalde sin tjänare David  och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
 Ja, ifrån fåren hämtade han honom  och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk,  och för Israel, sin arvedel.
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
 Och han var deras herde med redligt hjärta  och ledde dem med förståndig hand.