Psalms 78

Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.