Psalms 78

Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
Hogy megtudja *azokat* a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék *azokat* fiaiknak;
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül *sokakat* megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, *és olyanok, mint* az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
Hányszor keserítették őt a pusztában, *hányszor* illették fájdalommal a kietlenben?!
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, *sem* a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
És megépíté szent helyét, mint egy magas *vár*at; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.