Psalms 78

Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.