Psalms 77

Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.
Til sangmesteren, for Jedutun; av Asaf; en salme.
Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? Sela.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd.
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.
Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent. Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.