Psalms 78

En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.