Psalms 78

Maskila nataon'i Asafa. Henoy ny lalàko, ry oloko; atongilano ny sofinareo amin'ny tenin'ny vavako.
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Izay efa rentsika sy fantatsika,ary nambaran'ny razantsika tamintsika,
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Dia tsy mba hafenintsika amin'ny zanany; fa hambarantsika amin'ny taranaka ho avy ny fiderana an'i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin'i Jakoba Izy, ary teo amin'Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy - dia ny zaza mbola hateraka - ka hitsangana hitory izany amin'ny zanany kosa,
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
Mba hametraka ny fanantenany amin'Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin'Andriamanitra ny fanahiny.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Ny zanak'i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin'ny andro fiadiana.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
Tsy nitandrina ny fanekena amin'Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
Teo anatrehan'ny razany no nanaovany fahagagana tany amin'ny tany Egypta, dia tany amin'ny tany lemak'i Zoana.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin'ny rano lalina.
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin'ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Dia naka fanahy an'Andriamanitra tam-pony izy, tamin'ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
Dia niteny nanohitra an'Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an'ny olony va Izy?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Koa nony ren'i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin'i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Satria tsy nino an'Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran'ny lanitra no novohàny,
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin'ny lanitra no nomeny azy.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Ny fihinan'ny mahery no nohanin'ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin'ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Ka nalatsany teny afovoan'ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Nefa tsy niala tamin'ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Dia nirehitra taminy ny fahatezeran'Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin'ny Isiraely.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin'ny fampitahorana.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an'Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin'ny tany foana!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Naka fanahy an'Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin'ny Isiraely.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin'ny fahavalo,
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak'i Zoana:
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an'ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an'ny valala.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Namono ny voalobony tamin'ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin'ny havandra vaventy.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an'ny havandra Izy, ary ny omby aman'ondriny ho an'ny varatra.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Namboatra lalana ho an'ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin'ireo tamin'ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin'ny areti-mandringana;
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan'ainy tany an-dain'i Hama;
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron'ny ranomasina.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Ary nitondra azy ho any amin'ny tany misy ny fitoerany masina Izy, dia ny tendrombohitra izay azon'ny tànany ankavanana.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin'ireny ho lova nozaraina tamin'ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen'Isiraely tao an-dainy.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Nefa naka fanahy an'Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Ary nampahatezitra Azy tamin'ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin'ny sarin-javatra voasokitra.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin'ny olona;
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan'ny fahavalo.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Dia nanolotra ny olony ho an'ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin'ny lovany Izy.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
Ny zatovolahiny dia lanin'ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan'ireo tsy nisaona.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon'ny divay.
Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Dia nanary ny lain'i Josefa Izy, ary ny firenen'i Efraima tsy nofidiny.
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Fa nifidy ny firenen'i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Dia nanao ny fitoerany masina ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Dia nifidy an'i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan'ondry;
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Tany amin'ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an'i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Dia niandry ireo araka ny hitsin'ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan'ny tànany.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.