Psalms 78

Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de JEHOVÁ, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
Él estableció testimonio en Jacob, Y puso ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
Á fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
Rompió la mar, é hízolos pasar; É hizo estar las aguas como en un montón.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
Pues sacó de la peña corrientes, É hizo descender aguas como ríos.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Por tanto oyó JEHOVÁ, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Á pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
É hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
É hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
É hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
É hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; É hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
É hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.