Psalms 78

Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.