Psalms 78

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
Dinle, ey halkım, öğrettiklerimi, Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
[] Özdeyişlerle söze başlayacağım, Eski sırları anlatacağım,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
Duyduğumuzu, bildiğimizi, Atalarımızın bize anlattığını.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
Torunlarından bunları gizlemeyeceğiz; RAB’bin övgüye değer işlerini, Gücünü, yaptığı harikaları Gelecek kuşağa duyuracağız.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
RAB Yakup soyuna koşullar bildirdi, İsrail’e yasa koydu. Bunları çocuklarına öğretsinler diye Atalarımıza buyruk verdi.
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
Öyle ki, gelecek kuşak, yeni doğacak çocuklar bilsinler, Onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
Tanrı’ya güven duysunlar, Tanrı’nın yaptıklarını unutmasınlar, O’nun buyruklarını yerine getirsinler;
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
Ataları gibi inatçı, başkaldırıcı, Yüreği kararsız, Tanrı’ya sadakatsiz bir kuşak olmasınlar.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
Oklarla, yaylarla kuşanmış Efrayimoğulları Savaş günü sırtlarını döndüler.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
Tanrı’nın antlaşmasına uymadılar, O’nun yasasına göre yaşamayı reddettiler.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
Unuttular O’nun işlerini, Kendilerine gösterdiği harikaları.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
[] Mısır’da, Soan bölgesinde Tanrı harikalar yapmıştı atalarının önünde.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
[] Denizi yarıp geçirmişti onları, Bir duvar gibi ayakta tutmuştu suları.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
[] Gündüz bulutla, Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
[] Çölde kayaları yarmış, Sanki dipsiz kaynaklardan Onlara kana kana su içirmişti.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
Kayadan akarsular fışkırtmış, Suları ırmak gibi akıtmıştı.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
Ama onlar çölde Yüceler Yücesi’ne başkaldırarak Günah işlemeye devam ettiler.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
[] Canlarının çektiği yiyeceği isteyerek İçlerinde Tanrı’yı denediler.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
“Tanrı çölde sofra kurabilir mi?” diyerek, Tanrı’ya karşı konuştular.
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
“Bak, kayaya vurunca sular fışkırdı, Dereler taştı. Peki, ekmek de verebilir mi, Et sağlayabilir mi halkına?”
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
RAB bunu duyunca çok öfkelendi, Yakup’a ateş püskürdü, Öfkesi tırmandı İsrail’e karşı;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
Çünkü Tanrı’ya inanmıyorlardı, O’nun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
Yine de RAB buyruk verdi bulutlara, Kapaklarını açtı göklerin;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
[] Man yağdırdı onları beslemek için, Göksel tahıl verdi onlara.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
Meleklerin ekmeğini yedi her biri, Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
Doğu rüzgarını estirdi göklerde, Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
Toz gibi et yağdırdı başlarına, Deniz kumu kadar kuş;
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
Ordugahlarının ortasına, Konakladıkları yerin çevresine düşürdü.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
Yediler, tıka basa doydular, İsteklerini yerine getirdi Tanrı.
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
Ancak onlar isteklerine doymadan, Daha ağızları doluyken,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
Tanrı’nın öfkesi parladı üzerlerine. En güçlülerini öldürdü, Yere serdi İsrail yiğitlerini.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
Yine de günah işlemeye devam ettiler, O’nun harikalarına inanmadılar.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk, Yıllarını dehşet içinde bitirdi.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
Tanrı onları öldürdükçe O’na yönelmeye, İstekle O’nu yeniden aramaya başlıyorlardı.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
Tanrı’nın kayaları olduğunu, Yüce Tanrı’nın kurtarıcıları olduğunu anımsıyorlardı.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
Oysa ağızlarıyla O’na yaltaklanıyor, Dilleriyle yalan söylüyorlardı.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
[] O’na yürekten bağlı değillerdi, Antlaşmasına sadık kalmadılar.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
Yine de Tanrı sevecendi, Suçlarını bağışlıyor, onları yok etmiyordu; Çok kez öfkesini tuttu, Bütün gazabını göstermedi.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
Onların yalnızca insan olduğunu anımsadı, Geçip giden, dönmeyen bir rüzgar gibi.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
Çölde kaç kez O’na başkaldırdılar, Issız yerlerde O’nu gücendirdiler!
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
Defalarca denediler Tanrı’yı, İncittiler İsrail’in Kutsalı’nı.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
Anımsamadılar O’nun güçlü elini, Kendilerini düşmandan kurtardığı günü,
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
Mısır’da gösterdiği belirtileri, Soan bölgesinde yaptığı şaşılası işleri.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
[] Mısır’ın kanallarını kana çevirdi, Sularını içemediler.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
[] [] Gönderdiği at sinekleri yedi halkı, Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
[] Ekinlerini tırtıllara, Emeklerinin ürününü çekirgelere verdi.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
[] Asmalarını doluyla, Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
Büyükbaş hayvanlarını kırgına, Küçükbaş hayvanlarını yıldırıma teslim etti.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
Üzerlerine kızgın öfkesini, Gazap, hışım, bela Ve bir alay kötülük meleği gönderdi.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
Yol verdi öfkesine, Canlarını ölümden esirgemedi, Onları salgın hastalığın pençesine düşürdü.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
[] Mısır’da bütün ilk doğanları, Ham’ın çadırlarında bütün ilk çocukları vurdu.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
[] Kendi halkını davar gibi götürdü, Çölde onları bir sürü gibi güttü.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
[] Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar; Düşmanlarınıysa deniz yuttu.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
[] Böylece onları kendi kutsal topraklarının sınırına, Sağ elinin kazandığı dağlık bölgeye getirdi.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
[] Önlerinden ulusları kovdu, Mülk olarak topraklarını İsrail oymakları arasında bölüştürdü. Halkını konutlarına yerleştirdi.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
[] Ama onlar yüce Tanrı’yı denediler, O’na başkaldırdılar, Koşullarına uymadılar.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler, Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
Puta taptıkları yerlerle O’nu kızdırdılar, Putlarıyla O’nu kıskandırdılar.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi, İsrail’i büsbütün reddetti.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
[] İnsanlar arasında kurduğu çadırı, Şilo’daki konutunu terk etti.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
[] Kudretini tutsaklığa, Görkemini düşman eline teslim etti.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
Halkını kılıç önüne sürdü, Öfkesini kendi halkından çıkardı.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
Gençlerini ateş yuttu, Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
Kâhinleri kılıç altında öldü, Dul kadınları ağlayamadı.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
O zaman Rab uykudan uyanır gibi, Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
Düşmanlarını püskürttü, Onları sonsuz utanca boğdu.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
Tanrı Yusuf soyunu reddetti, Efrayim oymağını seçmedi;
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
Ancak Yahuda oymağını, Sevdiği Siyon Dağı’nı seçti.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
Tapınağını doruklar gibi, Sonsuzluk için kurduğu yeryüzü gibi yaptı.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
[] Kulu Davut’u seçti, Onu koyun ağılından aldı.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
Halkı Yakup’u, kendi halkı İsrail’i gütmek için, Onu yavru kuzuların ardından getirdi.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
Böylece Davut onlara dürüstçe çobanlık etti, Becerikli elleriyle onlara yol gösterdi.