Psalms 78

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.