Psalms 77

למנצח על ידיתון לאסף מזמור קולי אל אלהים ואצעקה קולי אל אלהים והאזין אלי׃
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃
Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה׃
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר׃
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
חשבתי ימים מקדם שנות עולמים׃
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשיחה ויחפש רוחי׃
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
הלעולמים יזנח אדני ולא יסיף לרצות עוד׃
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר׃
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה׃
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
ואמר חלותי היא שנות ימין עליון׃
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
אזכיר מעללי יה כי אזכרה מקדם פלאך׃
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
והגיתי בכל פעלך ובעלילותיך אשיחה׃
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים׃
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך׃
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה׃
Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות׃
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו׃
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ׃
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן׃
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.