Psalms 78

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
Asaphin opetus. Kuule, kansani, minun lakini: kallistakaat korvanne minun suuni sanoihin.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
Jotka me kuulleet olemme ja tiedämme, ja meidän isämme meille jutelleet ovat,
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
Ettemme sitä salaisi heidän lapsiltansa, jälkeentulevaiselta sukukunnalta, julistain Herran kiitoksia, ja hänen voimaansa ja ihmeitänsä, jotka hän on tehnyt.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
Hän sääsi todistuksen Jakobissa, ja antoi lain Israelissa, jonka hän käski meidän isäimme opettaa lapsillensa,
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
Että vastatulevaiset oppisivat, ja lapset, jotka vielä syntyvät: kuin he kasvavat, että hekin myös ilmoittaisivat lapsillensa;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
Ja ei olisi niinkuin heidän isänsä, vastahakoinen ja kankia suku, joka ei vahvistanut sydäntänsä, ja heidän henkensä ei riippunut uskollisesti Jumalassa;
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
Heidän isäinsä edessä teki hän ihmeitä, Egyptin maassa, Zoanin kedolla.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
Hän halkasi meren ja vei heitä sen lävitse, ja asetti vedet niinkuin roukkion.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
Hän halkasi kalliot korvessa, ja juotti heitä vedellä yltäkyllä.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
Ja hän laski ojat vuotamaan kalliosta, niin että vedet siitä vuosivat niinkuin virrat.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, anoen ruokaa sielullensa.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
Katso, kyllä tosin hän kallioon löi, ja vedet vuosivat, ja ojat juoksivat; mutta voineeko hän myös leipää antaa, eli kansallensa lihaa toimittaa?
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
Kuin Herra sen kuuli, vihastui hän: ja tuli sytytettiin Jakobissa, ja julmuus tuli Israelin päälle,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
Ja hän käski pilviä ylhäältä, ja avasi taivaan ovet,
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
Ja antoi sataa heille mannaa syödäksensä, ja antoi heille taivaan leipää.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
He söivät väkeväin leipää: hän lähetti heille kyllä ruokaa ravinnoksi.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
Ja antoi sataa, niinkuin tomua, lihaa heille, ja lintuja niinkuin santaa meressä,
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
Ja salli langeta keskelle heidän leiriänsä, joka paikassa kuin he asuivat.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa,
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
Tuli Jumalan viha heidän päällensä, ja tappoi jaloimmat heidän seastansa, ja parahimmat Israelissa hän maahan löi.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
Kuin hän heitä tappoi, etsivät he häntä: ja he palasivat ja tulivat varhain Jumalan tykö,
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
Ja muistelivat, että Jumala on heidän turvansa, ja Jumala korkein heidän lunastajansa.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
Mutta hän oli armollinen, ja antoi pahat teot anteeksi, ja ei hukuttanut heitä; ja hän käänsi pois usein vihansa, ettei hän laskenut kaikkea vihaansa menemään.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
Sillä hän muisti heidän lihaksi, tuuleksi, joka menee pois ja ei palaja.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa?
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
Ja he kiusasivat taas Jumalaa joka aika, ja laittivat pyhää Israelissa.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
Ei he muistaneet hänen kättänsä sinä päivänä, jona hän lunasti heitä vihollisista:
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
Niinkuin hän oli merkkinsä Egyptissä tehnyt, ja ihmeensä Zoanin kedolla,
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
Koska hän heidän virtansa vereksi muutti, ettei he ojistansa taitaneet juoda:
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
Ja antoi heidän tulonsa ruohomadoille, ja heidän työnsä heinäsirkoille;
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
Koska hän löi heidän karjansa rakeilla, ja heidän laumansa pitkäisen tulella;
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
Hän lähetti heidän päällensä vihansa, närkästyksen, julmuuden ja ahdistuksen, pahain enkelien lähettämisellä;
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
Hän päästi vihansa heidän sekaansa, ja ei päästänyt heidän sielujansa kuolemasta, ja heidän eläimensä rutolla kuoletti;
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
Koska hän kaikki esikoiset löi Egyptissä, ensimäiset perilliset Hamin majoissa,
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
Ja antoi kansansa vaeltaa niinkuin lampaat, ja vei heidät niinkuin lauman korvessa,
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
Ja hän vei heitä pyhänsä rajoihin, tämän vuoren tykö, jonka hänen oikia kätensä saanut oli.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
Ja hän ajoi pois heidän edestänsä pakanat, ja jakoi heille perimisen arvalla: ja niiden majoissa antoi hän Israelin sukukunnat asua.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
Vaan he palasivat takaperin ja petollisesti luopuivat pois niinkuin heidän isänsäkin: poikkesivat pois niinkuin hellinnyt joutsi.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
Ja he vihoittivat hänen korkeuksillansa ja kehoittivat häntä epäjumalainsa kuvilla.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
Niin että hän luopui asuinsiastansa Silossa, siitä majasta, jonka hän ihmisten sekaan asetti,
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
Ja antoi heidän voimansa vankeuteen, ja heidän kauneutensa vihollisten käsiin.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
Ja hän hylkäsi kansansa miekan alle, ja närkästyi perimistänsä vastaan.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
Heidän pappinsa kaatuivat miekalla; ja heidän leskensä ei itkeneet,
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
Ja löi vihollistansa perävieriin, ja pani ijankaikkisen häpiän heidän päällensä,
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
Ja heitti Josephin majan pois, ja ei valinnut Ephraimin sukukuntaa.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
Vaan hän valitsi Juudan sukukunnan, Zionin vuoren, jota hän rakasti,
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
Ja rakensi pyhänsä korkialle, niinkuin ijankaikkisesti pysyväisen maan,
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
Ja hän kaitsi heitä kaikella sydämensä vakuudella, ja hallitsi heitä kaikella ahkeruudella.