Psalms 78

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
ای قوم من، تعالیم مرا بشنوید و به آنچه به شما می‌گویم، توجّه نمایید.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
می‌‌‌‌خواهم با شما با مَثَلها صحبت کنم و شما را از اسرار گذشته،
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
چیزهایی را که از نیاکان خود شنیده و یاد گرفته‌ایم، آگاه نمایم.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
ما اینها را از فرزندان خود مخفی نمی‌کنیم، بلکه آنها را برای نسلهای آینده بازگو می‌کنیم تا آنها نیز بدانند که، خداوند چه کارهای عجیب و شگفت‌انگیزی انجام داده است.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
خدا احکام و قوانینی را به قوم اسرائیل و به فرزندان یعقوب داد. او به نیاکان ما دستور داد که آنها را به فرزندان خود بیاموزند،
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
تا نسلهای بعدی هم این احکام را یاد بگیرند و به نوبهٔ خود به نسلهای آینده بیاموزند.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
به این ترتیب آنها یاد می‌گیرند که به خداوند توکّل نمایند و آنچه را که او انجام داده است فراموش نخواهند کرد، بلکه پیوسته اوامر او را اطاعت خواهند نمود.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
آنها مانند اجداد خود، مردمی سرکش و فتنه‌انگیز نخواهند بود، زیرا آنها کسانی بودند که به خدا وفادار نبودند و در ایمانشان استوار نماندند.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
طایفهٔ افرایم با وجودی که با تیر و کمان مسلّح بودند، در روز جنگ فرار کردند.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
آنها به پیمان خود با خدا وفا نکردند و احکام او را بجا نیاوردند.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
آنها معجزات و کارهای خدا را فراموش کردند.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
كارهایی را که خدا در برابر چشمان نیاکانشان در سرزمین مصر و دیار صوعن انجام داد.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
خدا دریا را شکافت و آبها را مانند دیوار نگه ‌داشت و آنها را از میان آن گذرانید.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
هنگام روز آنها را به وسیلهٔ ابر، و تمام شب با نور آتش هدایت می‌کرد.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
در بیابان، صخره‌ها را شکافت و از اعماق زمین، به آنها آب فراوان داد.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
او از صخره، چشمه به وجود آورد و آب را مانند رودخانه جاری ساخت.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
ولی ایشان باز نسبت به خدای متعال، گناه ورزیدند و در بیابان از او سرپیچی کردند.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
در دلهای خود، خدا را امتحان کردند و از او غذایی مطابق میل خودشان خواستند.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
علیه خدا حرف می‌زدند و می‌گفتند: «آیا خدا می‌تواند در این بیابان برای ما خوراک تهیّه کند؟
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
درست است که او توانست صخره را بزند و رود جاری شود، آیا می‌تواند برای ما نان و گوشت نیز فراهم کند؟»
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
وقتی خداوند شکایت آنها را شنید، بسیار خشمگین شد و آتش غضب او بر بنی‌اسرائیل شعله‌ور گردید،
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
زیرا آنها به خدا ایمان نداشتند و باور نمی‌کردند که او آنها را نجات خواهد داد.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
ولی خداوند به آسمان فرمان داد و درهای آسمان گشوده شدند
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
و غلّهٔ آسمانی یعنی مَنّا را بر ایشان بارانید تا بخورند.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
بنابراین آنها غذای فرشتگان را خوردند و خدا آذوقهٔ فراوان به آنان عطا فرمود.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
به باد شرقی امر فرمود که بوزد و با قدرت خود، باد جنوبی را به وزش آورد.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
گوشت را مانند باران و پرندگان را مانند ریگ کنار دریا از آسمان
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
در بین اردو‌ها و اطراف اقامتگاه آنها فروریخت.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
پس همگی خوردند و سیر شدند و خدا، آنچه را که می‌خواستند به آنها داد.
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
درحالی که لقمه در دهان ایشان بود و هنوز مشتاق خوردن بودند،
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
آتش خشم خداوند بر آنها شعله‌ور گردید و نیرومندترین و بهترین جوانانشان را هلاک کرد.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
با وجود همهٔ اینها، آنها دست از گناه نکشیدند و با آن که آن‌همه معجزات را دیدند، اعتماد نکردند.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
بنابراین خداوند عمرشان را کوتاه، و روزگارشان را با ترس و لرز همراه نمود.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
هرگاه تعدادی از آنها را می‌کشت، بقیّه به سوی او بازگشت می‌نمودند و از صمیم دل توبه می‌کردند.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
آنها به یاد می‌آوردند که خدا پشت و پناه آنهاست و پروردگار متعال، رهانندهٔ ایشان است.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
امّا حرفهای آنها همه دروغ بود و از روی راستی و صفا حرف نمی‌زدند.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
دلهایشان با خدا راست نبود و به پیمان خود با خدا وفا نکردند.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
امّا خدا با رحمت خود گناهانشان را بخشید و آنها را نابود نکرد. او بارها خشمگین شد امّا خشم خود را فرو نشانید.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
او به یاد آورد که آنها انسان فانی هستند و مانند بادی هستند که فقط لحظه‌ای می‌وزد و دیگر بر نمی‌گردد.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
آنها بارها در بیابان در مقابل او سرکشی کردند و او را رنجاندند.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
آنها بارها او را آزمایش کردند و خدای مقدّس اسرائیل را آزردند.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
قدرت عظیم او را فراموش کردند، و روزی که او آنها را از دست دشمنانشان آزاد کرد، به یاد نیاوردند،
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
زمانی که او قدرت عظیم خود را با معجزات و عجایب، بر منطقهٔ صوعن در سرزمین مصر آشکار کرد.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
آب رود‏ها را به خون تبدیل کرد، طوری که مصریان آب برای خوردن نداشتند.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
و انواع پشه‌ها را فرستاد تا آنها را بگزند و قورباغه‏‌هایی که آنها را هلاک می‌کردند.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
کِشت و زراعتشان را و محصول زحماتشان را خوراک ملخها ساخت.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
تاکستانهای ایشان را به وسیلهٔ تگرگ و درختان انجیرشان را با سرما از بین برد.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
رمه‏‌ها و گلّه‏‌هایشان را با تگرگ و رعد و برق نابود کرد.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
او خشم هولناک و غضب خود را مانند فرشتگان مرگ فرستاد. تا ایشان را به اضطرابی عظیم گرفتار سازد.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
او از خشم خود دست نکشید، بلکه بلایی فرستاد و آنان را هلاک نمود.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
تمام پسران نخستزادهٔ مصریان را هلاک کرد.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
آنگاه قوم خود را مانند یک شبان راهنمایی کرد و آنان را در بیابان هدایت نمود.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
او آنان را در امنیّت رهبری کرد و آنها هیچ ترسی نداشتند. امّا دریا، دشمنان ایشان را غرق نمود.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
او آنها را به سرزمین مقدّس خود، بر کوهی که خود آن را تسخیر نموده بود، آورد.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
ساکنان آنجا را در مقابل چشمان آنان بیرون راند و سرزمینشان را بین طایفه‌های اسرائیل تقسیم کرد و به عنوان مِلکیّت به آنها بخشید.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
امّا آنها بار دیگر طغیان کردند و خدای متعال را امتحان نمودند و دستورات او را اطاعت نکردند.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
مانند نیاکان خود به راه کج رفتند، و همچون کمان کج غیر قابل اعتماد شدند.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
با ساختن پرستشگاهها و پرستش بُتها و خدایان غیر، آتش خشم او را برافروختند.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
چون خدا آن وضع را دید به خشم آمد و قوم اسرائیل را از حضور خود راند.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
خیمهٔ شیلوه را -‌که جای سکونت او با آدمیان بود- ترک کرد.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
به دشمنان فرصت داد تا صندوق پیمان را که نشانهٔ قدرت و جلال او بود، به یغما ببرند.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
او از قوم خود خشمگین شد و آنان را به شمشیر دشمنانشان سپرد.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
جوانانشان در آتش جنگ سوختند و دختران جوان بی‌شوهر ماندند.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
کاهنانشان با شمشیر به قتل رسیدند و بیوه‌های ایشان اجازهٔ ماتم و عزاداری نداشتند.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
سرانجام، خداوند مانند کسی‌که از خواب بیدار شود و مانند پهلوانی سرخوش از شراب، برخاست.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
دشمنان خود را به عقب راند و برای همیشه خجل و رسوا ساخت.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
خانوادهٔ یوسف را رد کرد و طایفهٔ افرایم را نپذیرفت،
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
بلکه طایفهٔ یهودا را، و کوه صهیون را که دوست می‌داشت، برگزید.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
در آنجا معبد بزرگ خود را که چون آسمان و زمین استوار و پایدار است، برپا نمود.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
بندهٔ خود داوود را برگزید، او را از چراگاه گوسفندان بیرون آورد،
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
جایی که گوسفندان پدرش را شبانی می‌کرد، تا شبان قوم او، یعنی بنی‌اسرائیل باشد.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
داوود نیز از صمیم دل و با کاردانی، پیشوایی آنها را به عهده گرفت.