Psalms 78

(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Makinig kayo, Oh bayan ko, sa aking kautusan: ikiling ninyo ang inyong mga pakinig sa mga salita ng aking bibig.
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Aking bubukhin ang aking bibig sa isang talinghaga; ako'y magsasalita ng mga malabong sabi ng una:
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Na aming narinig at naalaman, at isinaysay sa amin ng aming mga magulang.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Hindi namin ikukubli sa kanilang mga anak, na isasaysay sa salin ng lahing darating ang mga pagpuri sa Panginoon, at ang kaniyang kalakasan, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa.
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Sapagka't siya'y nagtatag ng patotoo sa Jacob, at nagtakda ng kautusan sa Israel, na kaniyang iniutos sa aming mga magulang, na kanilang ipabatid sa kanilang mga anak:
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
Upang maalaman ng lahing darating, sa makatuwid baga'y ng mga anak na ipanganganak; na siyang magsisibangon, at mangagsasaysay sa kanilang mga anak:
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Upang kanilang mailagak ang kanilang pagasa sa Dios, at huwag kalimutan ang mga gawa ng Dios, Kundi ingatan ang kaniyang mga utos:
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
At huwag maging gaya ng kanilang mga magulang, may matigas na ulo at mapanghimagsik na lahi; isang lahing di naglagay sa matuwid ng kanilang puso, at ang kanilang diwa ay hindi tapat sa Dios,
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Ang mga anak ni Ephraim, gayong may sakbat at may dalang mga busog, at nagsitalikod sa kaarawan ng pagbabaka.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Hindi nila tinupad ang tipan ng Dios, at nagsitangging magsilakad sa kaniyang kautusan;
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
At kanilang kinalimutan ang kaniyang mga gawa, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ipinakita sa kanila.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Mga kagilagilalas na mga bagay ay ginawa niya sa paningin ng kanilang mga magulang, sa lupain ng Egipto, sa parang ng Zoan.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Hinawi niya ang dagat, at pinaraan niya sila; at kaniyang pinatayo ang tubig na parang bunton.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Sa araw naman ay kaniyang pinatnubayan sila sa pamamagitan ng isang ulap, at buong gabi ay sa pamamagitan ng tanglaw na apoy.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Kaniyang pinuwangan ang mga bato sa ilang, at pinainom niya sila ng sagana na gaya ng mula sa mga kalaliman.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Nagpabukal naman siya mula sa bato. At nagpababa ng tubig na parang mga ilog.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Gayon ma'y nagkasala uli sila laban sa kaniya, upang manghimagsik laban sa Kataastaasan sa ilang.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
At kanilang tinukso ang Dios sa kanilang puso, sa paghingi ng pagkain sa kanilang pita.
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Oo, sila'y nagsalita laban sa Dios; kanilang sinabi, Makapaghahanda ba ang Dios ng dulang sa ilang?
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Narito, kaniyang pinalo ang bato, na ang mga tubig ay bumubuluwak, at mga bukal ay nagsisiapaw; makapagbibigay ba siya ng tinapay naman? Ipaghahanda ba niya ng karne ang kaniyang bayan?
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Kaya't narinig ng Panginoon, at napoot: at isang apoy ay nagalab laban sa Jacob, at galit naman ay napailanglang laban sa Israel;
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
Sapagka't sila'y hindi nagsisampalataya sa Dios, at hindi nagsitiwala sa kaniyang pagliligtas.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Gayon ma'y nagutos siya sa mga langit sa itaas, at binuksan ang mga pintuan ng langit;
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
At pinaulanan niya sila ng mana upang makain. At binigyan sila ng trigo ng langit.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Kumain ang tao ng tinapay ng makapangyarihan: pinadalhan niya sila ng pagkain hanggang sa nangabusog.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Kaniyang pinahihip ang hanging silanganan sa mga langit: at sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan ay pinatnubayan niya ang hanging timugan.
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Pinaulanan naman niya sila ng karne na parang alabok, at ng mga ibong parang buhangin sa mga dagat:
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
At pinalagpak niya sa gitna ng kanilang kampamento, sa palibot ng kanilang mga tahanan.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Sa gayo'y nagsikain sila, at nangabusog na mabuti; at ibinigay niya sa kanila ang kanilang pita.
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Hindi sila nagsihiwalay sa kanilang pita, ang kanilang pagkain ay nasa kanila pang mga bibig,
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Nang ang galit ng Dios ay paitaas laban sa kanila, at pumatay sa mga pinakamataba sa kanila, at sinaktan ang mga binata sa Israel.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Sa lahat ng ito ay nangagkasala pa sila, at hindi naniwala sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Kaya't kaniyang pinaram ang kanilang mga kaarawan sa walang kabuluhan, at ang kanilang mga taon ay sa mga kakilabutan.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Nang kaniyang patayin sila, sila'y nangagusisa sa kaniya: at sila'y nagsibalik, at nagsihanap ng tapat sa Dios.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
At kanilang naalaala na ang Dios ay kanilang malaking bato, at ang Kataastaasang Dios ay kanilang manunubos.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Nguni't tinutuya nila siya ng kanilang bibig, at pinagbubulaanan nila siya ng kanilang dila.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Sapagka't ang kanilang puso ay hindi matuwid sa kaniya, ni tapat man sila sa kaniyang tipan.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Nguni't siya, palibhasa'y puspos ng kaawaan, ay pinatawad ang kanilang kasamaan at hindi sila nilipol: Oo, madalas na inihiwalay ang kaniyang galit, at hindi pinukaw ang buo niyang poot.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
At naalaala niyang sila'y laman lamang; hanging dumadaan, at hindi bumabalik.
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Kay dalas na nanghimagsik nila laban sa kaniya sa ilang, at pinapanglaw nila siya sa ilang!
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
At sila'y nagsibalik uli, at tinukso ang Dios, at minungkahi ang Banal ng Israel.
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Hindi nila inalaala ang kaniyang kamay, ni ang araw man nang kaniyang tubusin sila sa kaaway.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
Kung paanong kaniyang inilagay ang kaniyang mga tanda sa Egipto, at ang kaniyang mga kababalaghan sa parang ng Zoan;
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
At pinapaging dugo ang kanilang mga ilog, at ang kanilang mga bukal, na anopa't hindi sila makainom.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Nagsugo rin siya sa gitna nila ng mga pulutong ng mga bangaw na lumamon sa kanila; at mga palaka, na nagsigiba sa kanila.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Ibinigay rin niya ang kanilang bunga sa tipaklong, at ang kanilang pakinabang sa balang.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Sinira niya ang kanilang ubasan ng granizo, at ang mga puno nila ng sikomoro ng escarcha.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Ibinigay rin naman niya ang kanilang mga hayop sa granizo, at sa mga lintik ang kanilang mga kawan.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Ibinugso niya sa kanila ang kabangisan ng kaniyang galit, poot at galit, at kabagabagan, pulutong ng mga anghel ng kasamaan.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Kaniyang iginawa ng landas ang kaniyang galit; hindi niya pinigil ang kanilang buhay sa kamatayan, kundi ibinigay ang kanilang buhay sa pagkapuksa;
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
At sinaktan ang lahat na panganay sa Egipto, ang panguna ng kanilang kalakasan sa mga tolda ni Cham:
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Nguni't kaniyang pinayaon ang kaniyang sariling bayan na parang mga tupa, at pinatnubayan sila sa ilang na parang kawan.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
At inihatid niya silang tiwasay, na anopa't hindi sila nangatakot: nguni't tinakpan ng dagat ang kanilang mga kaaway.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
At dinala niya sila sa hangganan ng kaniyang santuario, sa bundok na ito na binili ng kaniyang kanang kamay.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Pinalayas din niya ang mga bansa sa harap nila, at binahagi sa kanila na pinakamana sa pamamagitan ng pising panukat, at pinatahan ang mga lipi ng Israel sa kanilang mga tolda.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Gayon ma'y nanukso at nanghimagsik sila laban sa Kataastaasang Dios, at hindi iningatan ang kaniyang mga patotoo;
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Kundi nagsitalikod, at nagsigawang may paglililo na gaya ng kanilang mga magulang: sila'y nagsilisyang parang magdarayang busog.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Sapagka't minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga mataas na dako, at kinilos nila siya sa panibugho ng kanilang mga larawang inanyuan.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Nang marinig ito ng Dios, ay napoot, at kinayamutang lubha ang Israel:
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Sa gayo'y kaniyang pinabayaan ang tabernakulo ng Silo, ang tolda na kaniyang inilagay sa gitna ng mga tao;
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
At ibinigay ang kaniyang kalakasan sa pagkabihag, at ang kaniyang kaluwalhatian ay sa kamay ng kaaway.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Ibinigay rin niya ang kaniyang bayan sa tabak; at napoot sa kaniyang mana.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Nilamon ng apoy ang kanilang mga binata; at ang mga dalaga nila'y hindi nagkaroon ng awit ng pagaasawa.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Ang mga saserdote nila'y nabuwal sa pamamagitan ng tabak; at ang mga bao nila'y hindi nanganaghoy.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Nang magkagayo'y gumising ang Panginoon na gaya ng mula sa pagkakatulog, gaya ng malakas na tao na humihiyaw dahil sa alak.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
At sinaktan niya sa likod ang kaniyang mga kaaway: inilagay niya sila sa laging kadustaan.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Bukod dito'y tinanggihan niya ang tolda ng Jose, at hindi pinili ang lipi ni Ephraim;
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Kundi pinili ang lipi ni Juda, ang bundok ng Zion na kaniyang inibig.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
At itinayo niya ang kaniyang santuario na parang mga kataasan, parang lupa na kaniyang itinatag magpakailan man.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Pinili naman niya si David na kaniyang lingkod, at kinuha niya siya mula sa kulungan ng mga tupa:
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Dinala niya siya na mula sa pagsunod sa mga tupa ng nagpapasuso, upang maging pastor ng Jacob na kaniyang bayan, at ang Israel na kaniyang mana.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Sa gayo'y siya ang kanilang pastor ayon sa pagtatapat ng kaniyang puso; at pinatnubayan niya sila sa pamamagitan ng kabihasahan ng kaniyang mga kamay.