Psalms 78

(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de JEHOVÁ, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Él estableció testimonio en Jacob, Y puso ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Á fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Rompió la mar, é hízolos pasar; É hizo estar las aguas como en un montón.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Pues sacó de la peña corrientes, É hizo descender aguas como ríos.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Por tanto oyó JEHOVÁ, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Á pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
É hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
É hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
É hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
É hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; É hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
É hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.