Psalms 77

(Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, Á Dios clamé, y él me escuchará.
jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. - Sela.
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? - Sela.
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Y dije: Enfermedad mía es ésta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. - Sela.
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, Á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.