Psalms 78

(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.