Psalms 77

(Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. - Sela.
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Considero os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? - Sela.
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. - Sela.
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.