Psalms 78

(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.