Psalms 77

(Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. - Sela.
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? - Sela.
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. - Sela.
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.