Luke 1

quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conpletae sunt rerum
Fiindcă mulţi s'au apucat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile cari s'au petrecut printre noi,
sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis
după cum ni le-au încredinţat ceice le-au văzut cu ochii lor dela început, şi au ajuns slujitori ai cuvîntului,
visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile
am găsit şi eu cu cale, prea alesule Teofile, după ce am făcut cercetări cu deamăruntul asupra tuturor acestor lucruri dela obîrşia lor, să ţi le scriu în şir unele după altele,
ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem
ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor, pe cari le-ai primit prin viu grai.
fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zaccharias de vice Abia et uxor illi de filiabus Aaron et nomen eius Elisabeth
În zilele lui Irod, împăratul Iudeii, era un preot, numit Zaharia, din ceata lui Abia. Nevasta lui era din fetele lui Aaron, şi se chema Elisaveta.
erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella
Amîndoi erau neprihăniţi înaintea lui Dumnezeu, şi păzeau fără pată toate poruncile şi toate rînduielile Domnului.
et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis
N'aveau copii, pentrucă Elisaveta era stearpă; şi amîndoi erau înaintaţi în vîrstă.
factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum
Dar, pe cînd slujea Zaharia înaintea lui Dumnezeu, la rîndul cetei lui,
secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini
după obiceiul preoţiei, a ieşit la sorţi să intre să tămîieze în Templul Domnului.
et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi
În ceasul tămîierii, toată mulţimea norodului se ruga afară.
apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi
Atunci un înger al Domnului s'a arătat lui Zaharia, şi a stătut în picioare la dreapta altarului pentru tămîiere.
et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum
Zaharia s'a spăimîntat, cînd l -a văzut; şi l -a apucat frica.
ait autem ad illum angelus ne timeas Zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Iohannem
Dar îngerul i -a zis: ,,Nu te teme Zahario; fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Nevastă-ta Elisaveta îţi va naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Ioan.
et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt
El va fi pentru tine o pricină de bucurie şi veselie, şi mulţi se vor bucura de naşterea lui.
erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae
Căci va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea nici vin, nici băutură ameţitoare, şi se va umplea de Duhul Sfînt încă din pîntecele maicii sale.
et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum
El va întoarce pe mulţi din fiii lui Israel la Domnul, Dumnezeul lor.
et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Heliae ut convertat corda patrum in filios et incredibiles ad prudentiam iustorum parare Domino plebem perfectam
Va merge înaintea lui Dumnezeu, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile părinţilor la copii, şi pe cei neascultători la umblarea în înţelepciunea celor neprihăniţi, ca să gătească Domnului un norod bine pregătit pentru El.``
et dixit Zaccharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis
Zaharia a zis îngerului: ,,Din ce voi cunoaşte lucrul acesta? Fiindcă eu sînt bătrîn, şi nevastă-mea este înaintată în vîrstă.``
et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare
Drept răspuns, îngerul i -a zis: ,,Eu sînt Gavril, care stau înaintea lui Dumnezeu; am fost trimes să-ţi vorbesc, şi să-ţi aduc această veste bună.
et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo
Iată că vei fi mut, şi nu vei putea vorbi, pînă în ziua cînd se vor întîmpla aceste lucruri, pentrucă n'ai crezut cuvintele mele, cari se vor împlini la vremea lor.``
et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo
Norodul însă aştepta pe Zaharia, şi se mira de zăbovirea lui în Templu.
egressus autem non poterat loqui ad illos et cognoverunt quod visionem vidisset in templo et ipse erat innuens illis et permansit mutus
Cînd a ieşit afară, nu putea să le vorbească; şi au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El le făcea semne într'una, şi a rămas mut.
et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam
După ce i s'au împlinit zilele de slujbă, Zaharia s'a dus acasă.
post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibus quinque dicens
Peste cîtva timp, Elisaveta, nevasta lui, a rămas însărcinată, şi s'a ţinut ascunsă de tot cinci luni. ,,Căci``, zicea ea,
quia sic mihi fecit Dominus in diebus quibus respexit auferre obprobrium meum inter homines
,,iată ce mi -a făcut Domnul, cînd Şi -a aruncat ochii spre mine, ca să-mi ia ocara dintre oameni.``
in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth
În luna a şasea, îngerul Gavril a fost trimes de Dumnezeu într'o cetate din Galilea, numită Nazaret,
ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria
la o fecioară logodită cu un bărbat, numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus
Îngerul a intrat la ea, şi a zis: ,,Plecăciune, ţie, căreia ţi s'a făcut mare har; Domnul este cu tine, binecuvîntată eşti tu între femei!``
quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio
Turburată foarte mult de cuvintele acestea, Maria se întreba singură ce putea să însemneze urarea aceasta.
et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum
Îngerul i -a zis: ,,Nu te teme, Marie; căci ai căpătat îndurare înaintea lui Dumnezeu.
ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum
Şi iată că vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Isus.
hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius
El va fi mare, şi va fi chemat Fiul Celui Prea Înalt; şi Domnul Dumnezeu îi va da scaunul de domnie al tatălui Său David.
et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis
Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci, şi Împărăţia Lui nu va avea sfîrşit.``
dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco
Maria a zis îngerului: ,,Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?``
et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei
Îngerul i -a răspuns: ,,Duhul Sfînt Se va pogorî peste tine, şi puterea Celui Prea Înalt te va umbri. De aceea Sfîntul care Se va naşte din tine, va fi chemat Fiul lui Dumnezeu.
et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis
Iată că Elisaveta, rudenia ta, a zămislit, şi ea, un fiu la bătrîneţe; şi ea, căreia i se zicea stearpă, este acum în a şasea lună.
quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum
Căci niciun cuvînt dela Dumnezeu nu este lipsit de putere.
dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus
Maria a zis: ,,Iată, roaba Domnului; facă-mi-se după cuvintele tale!`` Şi îngerul a plecat dela ea.
exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda
Maria s'a sculat chiar în zilele acelea, şi a plecat în grabă spre munţi, într'o cetate a lui Iuda.
et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth
A intrat în casa lui Zaharia, şi a urat de bine Elisavetei.
et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
Cum a auzit Elisaveta urarea Mariei, i -a săltat pruncul în pîntece, şi Elisaveta s'a umplut de Duhul Sfînt.
et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres et benedictus fructus ventris tui
Ea a strigat cu glas tare: ,,Binecuvîntată eşti tu între femei, şi binecuvîntat este rodul pîntecelui tău.
et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me
Cum mi -a fost dat mie să vină la mine maica Domnului meu?
ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis exultavit in gaudio infans in utero meo
Fiindcă iată, cum mi -a ajuns la urechi glasul urării tale, mi -a săltat pruncul în pîntece de bucurie.
et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino
Ferice de aceea care a crezut; pentrucă lucrurile, cari i-au fost spuse din partea Domnului, se vor împlini.``
et ait Maria magnificat anima mea Dominum
Şi Maria a zis: ,,Sufletul meu măreşte pe Domnul,
et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo
şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mîntuitorul meu,
quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes
pentrucă a privit spre starea smerită a roabei Sale. Căci iată că deacum încolo, toate neamurile îmi vor zice fericită,
quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius
pentrucă Cel Atot Puternic a făcut lucruri mari pentru mine. Numele Lui este sfînt,
et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum
şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.
fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui
El a arătat putere cu braţul Lui; a risipit gîndurile, pe cari le aveau cei mîndri în inima lor.
deposuit potentes de sede et exaltavit humiles
A răsturnat pe cei puternici de pe scaunele lor de domnie, şi a înălţat pe cei smeriţi.
esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes
Pe cei flămînzi i -a săturat de bunătăţi, şi pe cei bogaţi i -a scos afară cu mînile goale.
suscepit Israhel puerum suum memorari misericordiae
A venit în ajutorul robului său Israel, căci Şi -a adus aminte de îndurarea Sa, -
sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula
cum făgăduise părinţilor noştri, -faţă de Avraam şi sămînţa lui în veac.``
mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam
Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.
Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium
Elisavetei i s'a împlinit vremea să nască; şi a născut un fiu.
et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa et congratulabantur ei
Vecinii şi rudele ei au auzit că Domnul a arătat mare îndurare faţă de ea, şi se bucurau împreună cu ea.
et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius Zacchariam
În ziua a opta, au venit să taie pruncul împrejur, şi voiau să -i pună numele Zaharia, după numele tatălui său.
et respondens mater eius dixit nequaquam sed vocabitur Iohannes
Dar mama lui a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Nu. Ci are să se cheme Ioan.``
et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine
Ei i-au zis: ,,Nimeni din rubedeniile tale nu poartă numele acesta.``
innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum
Şi au început să facă semne tatălui său, ca să ştie cum ar vrea să -i pună numele.
et postulans pugillarem scripsit dicens Iohannes est nomen eius et mirati sunt universi
Zaharia a cerut o tăbliţă de scris, şi a scris, zicînd: ,,Numele lui este Ioan.`` Şi toţi s'au minunat.
apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum
În clipa aceea, i s'a deschis gura, i s'a deslegat limba, şi el vorbea şi binecuvînta pe Dumnezeu.
et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec
Pe toţi vecinii i -a apucat frica, şi în tot ţinutul acela muntos al Iudeii, se vorbea despre toate aceste lucruri.
et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid putas puer iste erit etenim manus Domini erat cum illo
Toţi ceice le auzeau, le păstrau în inima lor, şi ziceau: ,,Oare ce va fi pruncul acesta?`` Şi mîna Domnului era într'adevăr cu el.
et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens
Zaharia, tatăl lui, s'a umplut de Duhul Sfînt, a proorocit, şi a zis:
benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
,,Binecuvîntat este Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentrucă a cercetat şi a răscumpărat pe poporul Său.
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
Şi ne -a ridicat o mîntuire puternică (Greceşte: un corn de mîntuire.) în casa robului Său David,
sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius
cum vestise prin gura sfinţilor Săi prooroci, cari au fost din vechime; -
salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
mîntuire de vrăjmaşii noştri şi din mîna tuturor celor ce ne urăsc!
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti
Astfel Îşi arată El îndurarea faţă de părinţii noştri, şi Îşi aduce aminte de legămîntul Lui cel sfînt,
iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum
potrivit jurămîntului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam,
daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi
că, dupăce ne va izbăvi din mîna vrăjmaşilor noştri, ne va îngădui să -I slujim fără frică,
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris
trăind înaintea Lui în sfinţenie şi neprihănire, în toate zilele vieţii noastre.
et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius
Şi tu, pruncule, vei fi chemat prooroc al Celui Prea Înalt. Căci vei merge înaintea Domnului, ca să pregăteşti căile Lui,
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum
şi să dai poporului Său cunoştinţa mîntuirii, care stă în iertarea păcatelor lui; -
per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
datorită marei îndurări a Dumnezeului nostru, în urma căreia ne -a cercetat Soarele care răsare din înălţime,
inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis
ca să lumineze pe ceice zac în întunerecul şi în umbra morţii, şi să ne îndrepte picioarele pe calea păcii!``
puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel
Iar pruncul creştea şi se întărea în duh. Şi a stat în locuri pustii pînă în ziua arătării lui înaintea lui Israel.