Luke 1:56

فَمَكَثَتْ مَرْيَمُ عِنْدَهَا نَحْوَ ثَلاَثَةِ أَشْهُرٍ، ثُمَّ رَجَعَتْ إِلَى بَيْتِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Мария, след като стоя при нея около три месеца, се върна у дома си.

Veren's Contemporary Bible

马利亚和以利沙伯同住,约有三个月,就回家去了。

和合本 (简体字)

Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući.

Croatian Bible

I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.

Czech Bible Kralicka

Og Maria blev hos hende omtrent tre Måneder, og hun drog til sit Hjem igen.

Danske Bibel

En Maria bleef bij haar omtrent drie maanden, en keerde weder tot haar huis.

Dutch Statenvertaling

Kaj Maria loĝis ĉi ŝi tri monatojn, kaj reiris al sia domo.

Esperanto Londona Biblio

مریم در حدود سه ماه پیش الیزابت ماند و بعد به منزل خود بازگشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Maria oli hänen tykönänsä lähes kolme kuukautta ja palasi kotiansa.

Finnish Biblia (1776)

Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mari pase twa mwa konsa ak Elizabèt. Apre sa, li tounen lakay li.

Haitian Creole Bible

ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃

Modern Hebrew Bible

मरियम लगभग तीन महीने तक इलीशिबा के साथ ठहरी और फिर अपने घर लौट आयी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Maria nitoetra teo amin'i Elizabeta tokony ho telo volana vao nody tany an-tranony.

Malagasy Bible (1865)

Na tata tonu ki te toru marama a Meri e noho ana ki a ia, a hoki ana ki tona whare.

Maori Bible

Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.

Bibelen på Norsk (1930)

I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.

Romanian Cornilescu Version

Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.

Swedish Bible (1917)

At si Maria ay natirang kasama niya na may tatlong buwan, at umuwi sa kaniyang bahay.

Philippine Bible Society (1905)

Meryem, üç ay kadar Elizabet’in yanında kaldı, sonra kendi evine döndü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εμεινε δε η Μαριαμ μετ αυτης ως τρεις μηνας και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

І залишалась у неї Марія щось місяців зо три, та й вернулась до дому свого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مریم تقریباً تین ماہ الیشبع کے ہاں ٹھہری رہی، پھر اپنے گھر لوٹ گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ma-ri với Ê-li-sa-bét chừng ba tháng, rồi trở về nhà mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam

Latin Vulgate