Luke 1:70

كَمَا تَكَلَّمَ بِفَمِ أَنْبِيَائِهِ الْقِدِّيسِينَ الَّذِينَ هُمْ مُنْذُ الدَّهْرِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

както е говорил чрез устата на светите Си пророци от вековете,

Veren's Contemporary Bible

正如主借著从创世以来圣先知的口所说的话,

和合本 (简体字)

kao što obeća na usta svetih proroka svojih odvijeka:

Croatian Bible

Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků,

Czech Bible Kralicka

således som han talte ved sine hellige Profeters Mund fra fordums Tid,

Danske Bibel

Gelijk Hij gesproken heeft door den mond Zijner heilige profeten, die van het begin der wereld geweest zijn;

Dutch Statenvertaling

Kiel Li parolis per la buŝo de Siaj sanktaj profetoj, de post la komenco de la mondo,

Esperanto Londona Biblio

او از قدیم از زبان انبیای مقدّس خود وعده داد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkuin hän on muinen puhunut pyhäin prophetainsa suun kautta,

Finnish Biblia (1776)

Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -

French Traduction de Louis Segond (1910)

(gleichwie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten, die von alters her waren),

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sa menm Bondye te fè konnen nan bouch pwofèt li yo depi nan tan lontan.

Haitian Creole Bible

כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃

Modern Hebrew Bible

जैसा कि उसने बहुत पहले अपने पवित्र भविष्यवक्ताओं के द्वारा वचन दिया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mint szólott az ő szent prófétáinak szája által, kik eleitől fogva voltak,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

(come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti);

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

(Araka izay nampilazainy ny mpaminaniny masina hatramin'ny fahagola),

Malagasy Bible (1865)

Ko tana hoki ia i korerotia e te mangai o ana poropiti tapu, no te timatanga mai ano o te ao:

Maori Bible

således som han talte gjennem sine hellige profeters munn fra fordums tid av,

Bibelen på Norsk (1930)

Tak jako mówił przez usta świętych proroków swoich, którzy byli od wieku:

Polish Biblia Gdanska (1881)

assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cum vestise prin gura sfinţilor Săi prooroci, cari au fost din vechime; -

Romanian Cornilescu Version

Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 såsom han hade lovat  genom sin forntida heliga profeters mun.

Swedish Bible (1917)

(Gaya ng sinabi niya sa pamamagitan ng kaniyang mga banal na propeta na nagsilitaw buhat nang unang panahon),

Philippine Bible Society (1905)

Eski çağlardan beri Kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, Kulu Davut’un soyundan Bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı; Düşmanlarımızdan, Bizden nefret edenlerin hepsinin elinden Kurtuluşumuzu sağladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

καθως ελαλησε δια στοματος των αγιων, των απ αιωνος προφητων αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

як був заповів відвіку устами святих пророків Своїх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایسا ہی ہوا جس طرح اُس نے قدیم زمانوں میں اپنے مُقدّس نبیوں کی معرفت فرمایا تھا،

Urdu Geo Version (UGV)

Như lời Ngài đã dùng miệng các thánh tiên tri phán từ thuở trước,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius

Latin Vulgate