Luke 1:69

وَأَقَامَ لَنَا قَرْنَ خَلاَصٍ فِي بَيْتِ دَاوُدَ فَتَاهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И въздигна рог на спасение за нас в дома на слугата Си Давид,

Veren's Contemporary Bible

在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,

和合本 (简体字)

Podiže nam snagu spasenja u domu Davida, sluge svojega,

Croatian Bible

A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,

Czech Bible Kralicka

og har oprejst os et Frelsens Horn" i sin Tjener Davids Hus,

Danske Bibel

En heeft een hoorn der zaligheid ons opgericht, in het huis van David, Zijn knecht;

Dutch Statenvertaling

Kaj levis kornon de savo por ni En la domo de Sia servanto David,

Esperanto Londona Biblio

از خاندان بندهٔ خود داوود، رهانندهٔ نیرومندی بر افراشته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja on meille korottanut autuuden sarven, Davidin palveliansa huoneessa,

Finnish Biblia (1776)

Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,

French Traduction de Louis Segond (1910)

und uns ein Horn des Heils aufgerichtet hat in dem Hause Davids, seines Knechtes

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li voye yon moun avek gwo pouvwa pou delivre nou. Se nan laras David, sèvitè Bondye a, li soti.

Haitian Creole Bible

וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃

Modern Hebrew Bible

उसने हमारे लिये अपने सेवक दाऊद के परिवार से एक रक्षक प्रदान किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az ő gyermekének, Dávidnak házában,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanangana tandro-pamonjena ho antsika Amin'ny taranak'i Davida mpanompony Izy

Malagasy Bible (1865)

Kua whakaarahia ake e ia he haona whakaora mo tatou, i roto i te whare o Rawiri, o tana pononga;

Maori Bible

Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,

Bibelen på Norsk (1930)

I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,

Polish Biblia Gdanska (1881)

e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi ne -a ridicat o mîntuire puternică (Greceşte: un corn de mîntuire.) în casa robului Său David,

Romanian Cornilescu Version

Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn  i sin tjänare Davids hus,

Swedish Bible (1917)

At nagtaas sa atin ng isang sungay ng kaligtasan Sa bahay ni David na kaniyang alipin

Philippine Bible Society (1905)

Eski çağlardan beri Kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, Kulu Davut’un soyundan Bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı; Düşmanlarımızdan, Bizden nefret edenlerin hepsinin elinden Kurtuluşumuzu sağladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ανηγειρεν εις ημας κερας σωτηριας εν τω οικω Δαβιδ του δουλου αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

Він ріг спасіння підніс нам у домі Давида, Свого слуги,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اپنے خادم داؤد کے گھرانے میں ہمارے لئے ایک عظیم نجات دہندہ کھڑا کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cùng sanh ra cho chúng tôi trong nhà Ða-vít, tôi tớ Ngài, Một Ðấng Cứu thế có quyền phép!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui

Latin Vulgate