Luke 1:4

لِتَعْرِفَ صِحَّةَ الْكَلاَمِ الَّذِي عُلِّمْتَ بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да познаеш достоверността на това, в което си бил поучаван.

Veren's Contemporary Bible

使你知道所学之道都是确实的。

和合本 (简体字)

da se tako osvjedočiš o pouzdanosti svega u čemu si poučen.

Croatian Bible

Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.

Czech Bible Kralicka

for at du kan erkende Pålideligheden af de Ting, hvorom du er bleven mundtligt undervist.

Danske Bibel

Opdat gij moogt kennen de zekerheid der dingen, waarvan gij onderwezen zijt.

Dutch Statenvertaling

por ke vi povu scii la certecon pri la aferoj, pri kiuj vi estas instruita.

Esperanto Londona Biblio

تا به حقیقت همهٔ مطالبی كه از آن اطّلاع یافته‌ای، پی ببری.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettäs ymmärtäisit selkiästi niiden asiain vahvan totuuden, joista sinä opetettu olet.

Finnish Biblia (1776)

afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

auf daß du die Zuverlässigkeit der Dinge erkennest, in welchen du unterrichtet worden bist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa wa kapab rekonèt tou sa yo te moutre ou yo se verite yo ye.

Haitian Creole Bible

למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃

Modern Hebrew Bible

जिससे तुम उन बातों की निश्चिंतता को जान लो जो तुम्हें सिखाई गयी हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy megtudhasd azoknak a dolgoknak bizonyosságát, a melyekre taníttatál.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba hahafantaranao tsara fa mafy orina ny teny izay nampianarina anao.

Malagasy Bible (1865)

Kia matau ai koe ki te tuturutanga o nga mea i whakaakona ai koe.

Maori Bible

forat du kan lære å kjenne hvor pålitelige de lærdommer er som du er oplært i.

Bibelen på Norsk (1930)

Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor, pe cari le-ai primit prin viu grai.

Romanian Cornilescu Version

Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så att du kan inse huru tillförlitliga de stycken äro, i vilka du har blivit undervisad.

Swedish Bible (1917)

Upang mapagkilala mo ang katunayan tungkol sa mga bagay na itinuro sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Öyle ki, sana verilen bilgilerin doğruluğunu bilesin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να γνωρισης την βεβαιοτητα των πραγματων, περι των οποιων κατηχηθης.

Unaccented Modern Greek Text

щоб пізнав ти істоту науки, якої навчився.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ یہ پڑھ کر جان لیں گے کہ جو باتیں آپ کو سکھائی گئی ہیں وہ سچ اور درست ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

để ông biết những điều mình đã học là chắc chắn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem

Latin Vulgate