Psalms 78

quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.