Luke 1

Через те, що багато-хто брались складати оповість про справи, які стались між нами,
Fiindcă mulţi s'au apucat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile cari s'au petrecut printre noi,
як нам ті розповіли, хто спочатку були самовидцями й слугами Слова,
după cum ni le-au încredinţat ceice le-au văzut cu ochii lor dela început, şi au ajuns slujitori ai cuvîntului,
тому й я, все від першої хвилі докладно розвідавши, забажав описати за порядком для тебе, високодостойний Теофіле,
am găsit şi eu cu cale, prea alesule Teofile, după ce am făcut cercetări cu deamăruntul asupra tuturor acestor lucruri dela obîrşia lor, să ţi le scriu în şir unele după altele,
щоб пізнав ти істоту науки, якої навчився.
ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor, pe cari le-ai primit prin viu grai.
За днів царя юдейського Ірода був один священик, на ім'я Захарій, з денної черги Авія, та дружина його із дочок Ааронових, а ім'я їй Єлисавета.
În zilele lui Irod, împăratul Iudeii, era un preot, numit Zaharia, din ceata lui Abia. Nevasta lui era din fetele lui Aaron, şi se chema Elisaveta.
І обоє вони були праведні перед Богом, бездоганно сповняючи заповіді й постанови Господні.
Amîndoi erau neprihăniţi înaintea lui Dumnezeu, şi păzeau fără pată toate poruncile şi toate rînduielile Domnului.
А дитини не мали вони, бо Єлисавета неплідна була, та й віку старого обоє були.
N'aveau copii, pentrucă Elisaveta era stearpă; şi amîndoi erau înaintaţi în vîrstă.
І ось раз, як у порядку своєї черги він служив перед Богом,
Dar, pe cînd slujea Zaharia înaintea lui Dumnezeu, la rîndul cetei lui,
за звичаєм священства, жеребком йому випало до Господнього храму ввійти й покадити.
după obiceiul preoţiei, a ieşit la sorţi să intre să tămîieze în Templul Domnului.
Під час же кадіння вся безліч народу молилась знадвору.
În ceasul tămîierii, toată mulţimea norodului se ruga afară.
І з'явивсь йому Ангол Господній, ставши праворуч кадильного жертівника.
Atunci un înger al Domnului s'a arătat lui Zaharia, şi a stătut în picioare la dreapta altarului pentru tămîiere.
І стривоживсь Захарій, побачивши, і острах на нього напав.
Zaharia s'a spăimîntat, cînd l -a văzut; şi l -a apucat frica.
А Ангол до нього промовив: Не бійся, Захаріє, бо почута молитва твоя, і дружина твоя Єлисавета сина породить тобі, ти ж даси йому ймення Іван.
Dar îngerul i -a zis: ,,Nu te teme Zahario; fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Nevastă-ta Elisaveta îţi va naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Ioan.
І він буде на радість та втіху тобі, і з його народження багато-хто втішаться.
El va fi pentru tine o pricină de bucurie şi veselie, şi mulţi se vor bucura de naşterea lui.
Бо він буде великий у Господа, ні вина, ні п'янкого напою не питиме, і наповниться Духом Святим ще з утроби своєї матері.
Căci va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea nici vin, nici băutură ameţitoare, şi se va umplea de Duhul Sfînt încă din pîntecele maicii sale.
І багато синів із Ізраїля він наверне до їхнього Господа Бога.
El va întoarce pe mulţi din fiii lui Israel la Domnul, Dumnezeul lor.
І він сам перед Ним буде йти в духу й силі Іллі, щоб серця батьків привернути до дітей, і неслухняних до мудрости праведних, щоб готових людей спорядити для Господа.
Va merge înaintea lui Dumnezeu, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile părinţilor la copii, şi pe cei neascultători la umblarea în înţelepciunea celor neprihăniţi, ca să gătească Domnului un norod bine pregătit pentru El.``
І промовив Захарій до Ангола: Із чого пізнаю я це? Я ж старий, та й дружина моя вже похилого віку...
Zaharia a zis îngerului: ,,Din ce voi cunoaşte lucrul acesta? Fiindcă eu sînt bătrîn, şi nevastă-mea este înaintată în vîrstă.``
А Ангол прорік йому в відповідь: Я Гавриїл, що стою перед Богом; мене послано, щоб говорити з тобою, і звістити тобі про цю Добру Новину.
Drept răspuns, îngerul i -a zis: ,,Eu sînt Gavril, care stau înaintea lui Dumnezeu; am fost trimes să-ţi vorbesc, şi să-ţi aduc această veste bună.
І замовкнеш ось ти, і говорити не зможеш аж до дня, коли станеться це, за те, що ти віри не йняв був словам моїм, які збудуться часу свого!
Iată că vei fi mut, şi nu vei putea vorbi, pînă în ziua cînd se vor întîmpla aceste lucruri, pentrucă n'ai crezut cuvintele mele, cari se vor împlini la vremea lor.``
А люди чекали Захарія, та й дивувались, чого забаривсь він у храмі.
Norodul însă aştepta pe Zaharia, şi se mira de zăbovirea lui în Templu.
Коли ж вийшов, не міг говорити до них, і вони зрозуміли, що видіння він бачив у храмі. А він тільки знаки їм давав, і залишився німий...
Cînd a ieşit afară, nu putea să le vorbească; şi au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El le făcea semne într'una, şi a rămas mut.
І як дні його служби скінчились, він вернувся до дому свого.
După ce i s'au împlinit zilele de slujbă, Zaharia s'a dus acasă.
А після тих днів зачала його дружина Єлисавета, і таїлась п'ять місяців, кажучи:
Peste cîtva timp, Elisaveta, nevasta lui, a rămas însărcinată, şi s'a ţinut ascunsă de tot cinci luni. ,,Căci``, zicea ea,
Так для мене Господь учинив за тих днів, коли зглянувся Він, щоб зняти наругу мою між людьми!
,,iată ce mi -a făcut Domnul, cînd Şi -a aruncat ochii spre mine, ca să-mi ia ocara dintre oameni.``
А шостого місяця від Бога був посланий Ангол Гавриїл у галілейське місто, що йому на ім'я Назарет,
În luna a şasea, îngerul Gavril a fost trimes de Dumnezeu într'o cetate din Galilea, numită Nazaret,
до діви, що заручена з мужем була, на ім'я йому Йосип, із дому Давидового, а ім'я діві Марія.
la o fecioară logodită cu un bărbat, numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
І, ввійшовши до неї, промовив: Радій, благодатная, Господь із тобою! Ти благословенна між жонами!
Îngerul a intrat la ea, şi a zis: ,,Plecăciune, ţie, căreia ţi s'a făcut mare har; Domnul este cu tine, binecuvîntată eşti tu între femei!``
Вона ж затривожилась словом, та й стала роздумувати, що б то значило це привітання.
Turburată foarte mult de cuvintele acestea, Maria se întreba singură ce putea să însemneze urarea aceasta.
А Ангол промовив до неї: Не бійся, Маріє, бо в Бога благодать ти знайшла!
Îngerul i -a zis: ,,Nu te teme, Marie; căci ai căpătat îndurare înaintea lui Dumnezeu.
І ось ти в утробі зачнеш, і Сина породиш, і даси Йому ймення Ісус.
Şi iată că vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Isus.
Він же буде Великий, і Сином Всевишнього званий, і Господь Бог дасть Йому престола Його батька Давида.
El va fi mare, şi va fi chemat Fiul Celui Prea Înalt; şi Domnul Dumnezeu îi va da scaunul de domnie al tatălui Său David.
І повік царюватиме Він у домі Якова, і царюванню Його не буде кінця.
Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci, şi Împărăţia Lui nu va avea sfîrşit.``
А Марія озвалась до Ангола: Як же станеться це, коли мужа не знаю?...
Maria a zis îngerului: ,,Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?``
І Ангол промовив у відповідь їй: Дух Святий злине на тебе, і Всевишнього сила обгорне тебе, через те то й Святе, що народиться, буде Син Божий!
Îngerul i -a răspuns: ,,Duhul Sfînt Se va pogorî peste tine, şi puterea Celui Prea Înalt te va umbri. De aceea Sfîntul care Se va naşte din tine, va fi chemat Fiul lui Dumnezeu.
А ото твоя родичка Єлисавета і вона зачала в своїй старості сина, і оце шостий місяць для неї, яку звуть неплідною.
Iată că Elisaveta, rudenia ta, a zămislit, şi ea, un fiu la bătrîneţe; şi ea, căreia i se zicea stearpă, este acum în a şasea lună.
Бо для Бога нема неможливої жадної речі!
Căci niciun cuvînt dela Dumnezeu nu este lipsit de putere.
А Марія промовила: Я ж Господня раба: нехай буде мені згідно з словом твоїм! І відійшов Ангол від неї.
Maria a zis: ,,Iată, roaba Domnului; facă-mi-se după cuvintele tale!`` Şi îngerul a plecat dela ea.
Тими днями зібралась Марія й пішла, поспішаючи, у гірську околицю, у місто Юдине.
Maria s'a sculat chiar în zilele acelea, şi a plecat în grabă spre munţi, într'o cetate a lui Iuda.
І ввійшла вона в дім Захарія, та й поздоровила Єлисавету.
A intrat în casa lui Zaharia, şi a urat de bine Elisavetei.
Коли ж Єлисавета зачула Маріїн привіт, затріпотала дитина в утробі її. І Єлисавета наповнилась Духом Святим,
Cum a auzit Elisaveta urarea Mariei, i -a săltat pruncul în pîntece, şi Elisaveta s'a umplut de Duhul Sfînt.
і скрикнула голосом гучним, та й прорекла: Благословенна Ти між жонами, і благословенний Плід утроби твоєї!
Ea a strigat cu glas tare: ,,Binecuvîntată eşti tu între femei, şi binecuvîntat este rodul pîntecelui tău.
І звідкіля мені це, що до мене прийшла мати мого Господа?
Cum mi -a fost dat mie să vină la mine maica Domnului meu?
Бо як тільки в вухах моїх голос привіту твого забринів, від радощів затріпотала дитина в утробі моїй!
Fiindcă iată, cum mi -a ajuns la urechi glasul urării tale, mi -a săltat pruncul în pîntece de bucurie.
Блаженна ж та, що повірила, бо сповниться проречене їй від Господа!
Ferice de aceea care a crezut; pentrucă lucrurile, cari i-au fost spuse din partea Domnului, se vor împlini.``
А Марія промовила: Величає душа моя Господа,
Şi Maria a zis: ,,Sufletul meu măreşte pe Domnul,
і радіє мій дух у Бозі, Спасі моїм,
şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mîntuitorul meu,
що зглянувся Він на покору Своєї раби, бо ось від часу цього всі роди мене за блаженну вважатимуть,
pentrucă a privit spre starea smerită a roabei Sale. Căci iată că deacum încolo, toate neamurile îmi vor zice fericită,
бо велике вчинив мені Потужний! Його ж Імення святе,
pentrucă Cel Atot Puternic a făcut lucruri mari pentru mine. Numele Lui este sfînt,
і милість Його з роду в рід на тих, хто боїться Його!
şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.
Він показує міць Свого рамена, розпорошує тих, хто пишається думкою серця свого!
El a arătat putere cu braţul Lui; a risipit gîndurile, pe cari le aveau cei mîndri în inima lor.
Він могутніх скидає з престолів, підіймає покірливих,
A răsturnat pe cei puternici de pe scaunele lor de domnie, şi a înălţat pe cei smeriţi.
удовольняє голодних добром, а багатих пускає ні з чим!
Pe cei flămînzi i -a săturat de bunătăţi, şi pe cei bogaţi i -a scos afară cu mînile goale.
Пригорнув Він Ізраїля, Свого слугу, щоб милість згадати,
A venit în ajutorul robului său Israel, căci Şi -a adus aminte de îndurarea Sa, -
як прорік був Він нашим отцям, Аврааму й насінню його аж повіки!
cum făgăduise părinţilor noştri, -faţă de Avraam şi sămînţa lui în veac.``
І залишалась у неї Марія щось місяців зо три, та й вернулась до дому свого.
Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.
А Єлисаветі настав час родити, і сина вона породила.
Elisavetei i s'a împlinit vremea să nască; şi a născut un fiu.
І почули сусіди й родина її, що Господь Свою милість велику на неї послав, та й утішалися разом із нею.
Vecinii şi rudele ei au auzit că Domnul a arătat mare îndurare faţă de ea, şi se bucurau împreună cu ea.
І сталося восьмого дня, прийшли, щоб обрізати дитя, і хотіли назвати його йменням батька його Захарій.
În ziua a opta, au venit să taie pruncul împrejur, şi voiau să -i pună numele Zaharia, după numele tatălui său.
І озвалася мати його та й сказала: Ні, нехай названий буде Іван!
Dar mama lui a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Nu. Ci are să se cheme Ioan.``
А до неї сказали: Таж у родині твоїй нема жадного, який названий був тим ім'ям!
Ei i-au zis: ,,Nimeni din rubedeniile tale nu poartă numele acesta.``
І кивали до батька його, як хотів би назвати його?
Şi au început să facă semne tatălui său, ca să ştie cum ar vrea să -i pună numele.
Попросивши ж табличку, написав він слова: Іван імення йому. І всі дивувались.
Zaharia a cerut o tăbliţă de scris, şi a scris, zicînd: ,,Numele lui este Ioan.`` Şi toţi s'au minunat.
І в тій хвилі уста та язик розв'язались йому, і він став говорити, благословляючи Бога!
În clipa aceea, i s'a deschis gura, i s'a deslegat limba, şi el vorbea şi binecuvînta pe Dumnezeu.
І страх обгорнув усіх їхніх сусідів, і по всіх верховинах юдейських пронеслася чутка про це все...
Pe toţi vecinii i -a apucat frica, şi în tot ţinutul acela muntos al Iudeii, se vorbea despre toate aceste lucruri.
А всі, що почули, розважали у серці своїм та казали: Чим то буде дитина оця?... І Господня рука була з нею.
Toţi ceice le auzeau, le păstrau în inima lor, şi ziceau: ,,Oare ce va fi pruncul acesta?`` Şi mîna Domnului era într'adevăr cu el.
Його ж батько Захарій наповнився Духом Святим, та й став пророкувати й казати:
Zaharia, tatăl lui, s'a umplut de Duhul Sfînt, a proorocit, şi a zis:
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, що зглянувся й визволив люд Свій!
,,Binecuvîntat este Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentrucă a cercetat şi a răscumpărat pe poporul Său.
Він ріг спасіння підніс нам у домі Давида, Свого слуги,
Şi ne -a ridicat o mîntuire puternică (Greceşte: un corn de mîntuire.) în casa robului Său David,
як був заповів відвіку устами святих пророків Своїх,
cum vestise prin gura sfinţilor Săi prooroci, cari au fost din vechime; -
що від ворогів наших визволить нас, та з руки всіх наших ненависників,
mîntuire de vrăjmaşii noştri şi din mîna tuturor celor ce ne urăsc!
що вчинить Він милість нашим отцям, і буде пригадувати Свій святий заповіт,
Astfel Îşi arată El îndurarea faţă de părinţii noştri, şi Îşi aduce aminte de legămîntul Lui cel sfînt,
що дотримає й нам ту присягу, якою Він присягавсь Авраамові, отцю нашому,
potrivit jurămîntului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam,
щоб ми, визволившись із руки ворогів, служили безстрашно Йому
că, dupăce ne va izbăvi din mîna vrăjmaşilor noştri, ne va îngădui să -I slujim fără frică,
у святості й праведності перед Ним по всі дні життя нашого.
trăind înaintea Lui în sfinţenie şi neprihănire, în toate zilele vieţii noastre.
Ти ж, дитино, станеш пророком Всевишнього, бо будеш ходити перед Господом, щоб дорогу Йому приготувати,
Şi tu, pruncule, vei fi chemat prooroc al Celui Prea Înalt. Căci vei merge înaintea Domnului, ca să pregăteşti căile Lui,
щоб народу Його дати пізнати спасіння у відпущенні їхніх гріхів,
şi să dai poporului Său cunoştinţa mîntuirii, care stă în iertarea păcatelor lui; -
через велике милосердя нашого Бога, що ним Схід із висоти нас відвідав,
datorită marei îndurări a Dumnezeului nostru, în urma căreia ne -a cercetat Soarele care răsare din înălţime,
щоб світити всім тим, хто перебуває в темряві й тіні смертельній, щоб спрямувати наші ноги на дорогу миру!
ca să lumineze pe ceice zac în întunerecul şi în umbra morţii, şi să ne îndrepte picioarele pe calea păcii!``
А дитина росла, і скріплялась на дусі, і перебувала в пустинях до дня свого з'явлення перед Ізраїлем.
Iar pruncul creştea şi se întărea în duh. Şi a stat în locuri pustii pînă în ziua arătării lui înaintea lui Israel.