Psalms 78

En sång av Asaf.  Lyssna, mitt folk, till min undervisning;  böjen edra öron till min muns ord.
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,  uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
 Vad vi hava hört och känna,  och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
 det vilja vi icke dölja för deras barn;  för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov  och hans makt och de under han har gjort.
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob  och stiftade en lag i Israel;  han påbjöd den för våra fäder,  och de skulle kungöra den för sina barn.
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte,  för barn som en gång skulle födas,  och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud  och icke förgäta Guds verk,  utan taga hans bud i akt.
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder,  ett gensträvigt och upproriskt släkte,  ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt,  och vars ande icke var trofast mot Gud.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar,  vände om på stridens dag.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
 De höllo icke Guds förbund,  och efter hans lag ville de ej vandra.
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
 De glömde hans gärningar  och de under han hade låtit dem se.
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
 Ja, inför deras fäder hade han gjort under,  i Egyptens land, på Soans mark.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
 Han klöv havet och lät dem gå därigenom  och lät vattnet stå såsom en hög.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
 Han ledde dem om dagen med molnskyn,  och hela natten med eldens sken.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
 Han klöv sönder klippor i öknen  och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan  och vatten flyta ned såsom strömmar.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
 Likväl syndade de allt framgent mot honom  och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
 De frestade Gud i sina hjärtan,  i det de begärde mat för sin lystnad.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
 Och de talade mot Gud, de sade:      »Kan väl Gud      duka ett bord i öknen?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
 Se, visst slog han klippan,      så att vatten flödade      och bäckar strömmade fram,  men kan han ock giva bröd  eller skaffa kött åt sitt folk?»
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det;  och eld upptändes i Jakob,  jag, vrede kom över Israel,
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
 eftersom de icke trodde på Gud  och ej förtröstade på hans frälsning.
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
 Och han gav befallning åt skyarna i höjden  och öppnade himmelens dörrar;
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
 han lät manna regna över dem till föda,  och korn från himmelen gav han dem.
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
 Änglabröd fingo människor äta;  han sände dem mat till fyllest.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
 Han lät östanvinden fara ut på himmelen,  och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
 Och han lät kött regna över dem såsom stoft,  bevingade fåglar såsom havets sand;
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
 han lät det falla ned i sitt läger,  runt omkring sin boning.
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
 Då åto de och blevo övermätta;  han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad,  ännu var maten i deras mun,
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
 då kom Guds vrede över dem;  han sände död bland deras ypperste  och slog ned Israels unga män.
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
 Likväl syndade de alltjämt  och trodde icke på hans under.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse  och deras år i plötslig undergång.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
 När han dräpte folket, frågade de efter honom  och vände om och sökte Gud.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
 De tänkte då på att Gud var deras klippa,  och att Gud den Högste var deras förlossare;
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
 och de talade inställsamt för honom med sin mun  och skrymtade för honom med sin tunga.
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom,  och de voro icke trogna i hans förbund.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning,  och han vill icke fördärva.  Därför avvände han ofta sin vrede  och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
 Ty han tänkte därpå att de voro kött,  en vind som far bort och icke kommer åter.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen  och bedrövade honom i ödemarken!
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
 Ja, de frestade Gud allt framgent  och förtörnade Israels Helige.
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat  på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
 då han gjorde sina tecken i Egypten  och sina under på Soans mark.
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
 Där förvandlade han deras strömmar till blod,  så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem,  och paddor, som voro dem till fördärv.
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
 Han gav deras gröda åt gräsmaskar  och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
 han slog deras vinträd med hagel  och deras fikonträd med hagelstenar;
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
 han gav deras husdjur till pris åt hagel  och deras boskap åt ljungeldar.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
 Han sände över dem sin vredes glöd,  förgrymmelse och ogunst och nöd,  en skara av olycksänglar.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
 Han gav fritt lopp åt sin vrede;  han skonade icke deras själ från döden,  utan gav deras liv till pris åt pesten.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
 Och han slog allt förstfött i Egypten,  kraftens förstling i Hams hyddor.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord  och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta;  men deras fiender övertäcktes av havet.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
 Och han lät dem komma till sitt heliga land,  till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
 Han förjagade hedningarna för dem  och gav dem deras land till arvslott  och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste  och höllo icke hans vittnesbörd;
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder,  de vände om, lika en båge som sviker.
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
 De förtörnade honom med sina offerhöjder  och retade honom genom sina beläten.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
 Gud förnam det och vart förgrymmad  och förkastade Israel med harm.
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
 Och han försköt sin boning i Silo,  det tält han hade slagit upp bland människorna;
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
 han gav sin makt i fångenskap  och sin ära i fiendehand.
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet,  och på sin arvedel förgrymmades han.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
 Deras unga män förtärdes av eld,  och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
 Deras präster föllo för svärd,  och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
 Då vaknade Herren såsom ur en sömn,  han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
 Och han slog sina ovänner tillbaka,  evig smälek lät han komma över dem.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
 Han förkastade ock Josefs hydda  och utvalde icke Efraims stam.
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
 Men han utvalde Juda stam,  Sions berg, som han älskade.
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen,  fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
 Och han utvalde sin tjänare David  och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
 Ja, ifrån fåren hämtade han honom  och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk,  och för Israel, sin arvedel.
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
 Och han var deras herde med redligt hjärta  och ledde dem med förståndig hand.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.